`

Сандра Мэй - С первого взгляда

1 ... 31 32 33 34 35 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я сторожила тебя в кафе на шоссе…

— Да уж, сторож из тебя…

— Дик… так он здесь?

Лили Роуз посмотрела в лицо Дику — и ужаснулась. Он выглядел не просто уставшим — измотанным до предела. Щеки ввалились, под глазами залегли черные тени, губы пересохли и потрескались. Только глаза, серо-зеленые волчьи глаза Дика горели неукротимой, бешеной яростью.

— Я не знаю, где он, маленькая. Думаю, что где-то поблизости. Вряд ли он умеет так же хорошо ходить по здешнему лесу, как я… но недооценивать его больше не стоит. Честно говоря, когда ты шуршала и хрустела сучьями там, на утесе, я решил, что это он.

— Странно, мне казалось, я так тихо все делаю.

Она вдруг испытала угрызения совести. Самонадеянная идиотка! Полезла помогать — и шумит на весь лес, привлекая внимание. Сам Дик подошел к ней без единого звука, но теперь, когда они вместе, она будет только мешать, станет балластом…

— Лил, почему ты пошла за мной?

— Ох, как же ты мне надоел, Хантер! Ну считай это безусловным рефлексом. Копы не ходят поодиночке, всегда должно быть прикрытие…

— Мы больше не копы.

— Ты сказал «мы»? Бож-же, какой прогресс! — Она устало опустилась на камень рядом с ним и тихо сказала: — Я пошла за тобой, потому что не могу без тебя жить. Я люблю тебя больше жизни, Дик. Всегда любила. Я не смогу, если с тобой… если тебя… Просто не смогу. Незачем. Вот, собственно, и все. Доволен?

— Нет.

— Что?

— Ты выбиваешь оружие из моих рук, Лили Роуз. Ты делаешь меня слабым и трусливым. Я должен думать о том, как уничтожить этого ублюдка — а вместо этого буду бояться только за тебя.

— Может, это и к лучшему? «Служить и защищать» — помнишь? Ведь не «Поймать и застрелить»…

— Ты не знаешь, о ком идет речь, Лил. Я говорил с ним. Слушал его. Он не человек. Он даже не зверь — звери никогда не убивают забавы ради. Он — монстр. Нелюдь. И он не безумен, о нет. У него холодный ум программиста, он прекрасно умеет просчитывать ситуации.

— Его отправят лечиться…

— Он на это очень рассчитывает. Нет, неправильно. Он ни на что не рассчитывает. Смерти он не боится, на жизнь ему наплевать. Тилем Рикманом владеет лишь одна страсть — желание отомстить за смерть брата. Что будет дальше, его не заботит. Для таких, как он, есть лишь одно справедливое наказание — смерть.

Они помолчали, сидя рядом на теплом камне, а потом Дик глухо бросил:

— Будем надеяться, сейчас его рядом нет. Где ты оставила машину?

— Внизу… Зачем тебе моя машина?

— Тебе, не мне. Поедешь в Чикаго, явишься в управление и будешь там сидеть, пока все не кончится.

— Уже бегу.

— Я серьезно.

— Я тоже. Дик, прекрати изображать из себя немногословного шерифа. Я тебе не грудная девочка, не подчиненная и не…

— Лил!

— Я останусь.

— Ты не понимаешь. Тут не идет речь о прикрытии, о какой-то честной схватке, о возможности переговоров… Он — чудовище. Он может подкрасться ко мне сзади и перерезать мне горло, а потом спокойненько водить тебя по лесу, пока ты не вымотаешься, и…

— Хватит гадости рассказывать. Ты — хронический идиот, глухой пень и упрямый осел.

— Почему это?

— Потому, что ты даже не расслышал, что я только что сказала. Или не понял. Или забыл. Я люблю тебя. Я не смогу без тебя жить. Мне незачем прятаться в управлении и ждать, чем дело кончится, я умру от сердечного приступа. Поэтому я никуда не поеду. Тем более что скоро люди Донована…

— Люди Донована сюда не придут. Во всяком случае, придут не скоро. Лил… так нечестно.

— Нечестно?! Ты мне еще будешь говорить о честности?

— Я не могу ничего тебе дать, я не могу давать обещаний…

— Трус! Я же слышала, что ты сказал!

— Что? Когда?

— У меня в комнате, придурок. Когда собираешься поведать спящему человеку страшную тайну — подергай его сперва за ногу и удостоверься, что он действительно спит. Я — не спала. Я тебя видела и слышала.

— А ты изменилась за эти годы…

— Не больше чем ты. Раньше ты не боялся говорить правду.

— Почем ты знаешь, может, я ночью врал?

— Тогда ты действительно полный идиот. Залезть в чужую комнату и наплести с три короба крепко спящему человеку! Глупее… я даже не знаю что. Пожалуй, только признаться в любви два раза подряд и ни разу не получить ответа. Дик! Посмотри на меня. Повтори мне сейчас, здесь то, что говорил ночью. Ну!

— Я…

Она ждала, но с каждой секундой надежда услышать от Дика Хантера слова признания в любви таяла, как вечерний туман. Он отвел глаза и упрямо пялился на кривую осину, нависшую над хижиной. Скулы закаменели.

Лили Роуз почувствовала сильнейшее желание врезать Дику Хантеру прямо по упрямой башке, но что-то ее остановило. Что-то в позе Дика, в той неестественной напряженности, с которой он пялился на несчастную осину…

Она молча протянула руку и тронула его за плечо. Он в ответ вскинул ладонь, потом замелькали пальцы… Память услужливо подкинула отгадку — простейшая сигнальная система жестов, известная каждому, кто служил в армии или полиции.

«Внимание!», «Вижу противника», «В укрытие», «Цель справа»…

Она бесшумно — на этот раз действительно бесшумно — опустилась на землю и посмотрела в ту сторону, куда смотрел Дик.

Осина была ни при чем. Просто она росла на обрыве, рядом с хижиной, а под обрывом, прямо по берегу ручья, проходила тропа, по которой Лили сюда и поднялась. Тропа вилась по холму причудливыми зигзагами, и отсюда, с верхней точки, почти весь этот серпантин просматривался. Так вот, в самом низу, у кромки густого кустарника, мелькал огонек. Насколько Лили могла определить — потайной фонарик с направленным лучом. Если бы обладатель фонарика чуть лучше знал эти места, они бы могли вообще его не заметить, но он оступался — и тогда луч фонарика отражался в воде.

Лили Роуз посмотрела на Дика и увидела, что в руке у него уже появился «люгер». Она достала свой пистолет и бесшумно взвела курок.

— Теперь я, пожалуй, не пойду к машине… если ты не против.

— Нет. К машине пойду я.

— Ты спятил?

— Я к своей машине пойду, не к твоей.

— А я?!

— А ты пойдешь со мной. Не отставай ни на шаг. Не дай ему нас разделить.

Он замолчал, и в его глазах на мгновение промелькнуло странное выражение — Лили Роуз была бы счастлива видеть его почаще. Промелькнуло и погасло. Дик быстро окинул ее взглядом, совершенно лишенным каких бы то ни было эмоций.

— Перешнуруй кроссовки. И не вздумай падать и подворачивать ногу — нам надо все сделать очень быстро, а ночью через лес я тебя не дотащу.

Она кивнула, быстро перешнуровала обувь, выпрямилась, стиснув в руке пистолет, и двинулась вслед за Диком. Примерно через три минуты она начисто перестала понимать, в каком направлении они идут — все знакомые ей ориентиры остались где-то позади… или сбоку…

1 ... 31 32 33 34 35 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Мэй - С первого взгляда, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)