Оливия Карент - Кракле
— А дайте— ка мне попробовать! — живо предложил Карл, старательно пряча улыбку. — Одну! Чтобы мы с вами были точно уверены, что Алек будет доволен. И не разразится очередной скандал. Не сомневайтесь, Лора, я — замечательный эксперт! И дам объективную точную оценку.
— Ну хорошо! Хорошо! — засмеялась она. — Согласна! Только, чур, пополам! Сейчас возьму вилку…
— Да какая там вилка! Бросьте вы, Лора, эти церемонии! — бурно запротестовал Карл. — Разламывайте котлету и скорее несите мою часть!
Лора захохотала, взяла зразу, подула на нее, разделила и подошла к Карлу. Он широко развел в стороны руки, в одной из которых держал нож, а в другой — не дочищенную луковицу, и приоткрыл рот.
Едва Лора успела поднести к губам Карла зразу, как раздался саркастичный голос господина Редфорда:
— Добрый вечер!
Он стоял на пороге, глубоко засунув руки в карманы брюк, и опирался плечом о дверной косяк. За ним, словно высеченный из гранита памятник самой себе, располагалась Агнесса Гилберт. Замыкал группу Баррет, с тревогой посматривающий то на хозяина, то на Лору и Карла, застывших в живописной легкомысленной позе.
Карл с аппетитом прожевал кусок котлеты и весело и восторженно улыбнулся. Лора свою часть по-прежнему держала в руке, смущенно глядя на вошедших.
— Ну и как, Карл? Вкусно? — с иронией в голосе и явно скрываемым раздражением поинтересовался Алек. Он не мог объяснить себе, отчего вдруг почувствовал внутри что-то похожее на ненависть к другу, граничащую со злобной ожесточенностью. Но ощущать эту особую, домашнюю атмосферу, царящую на кухне; видеть Карла без пиджака, с закатанными рукавами рубашки, в непосредственной близости от Лоры; ее саму, угощающую Карла зразой, которую держала прямо в руке, что было… пусть и неосознанно!.. сделано очень… интимно — все это оказалось весьма и весьма неприятным для Алека.
— Очень! — довольно, с блаженной улыбкой удовольствия на лице, подтвердил Карл.
— М— да… наверное… Надо думать… — криво усмехнулся Алек. — Я смотрю, ты, Карл, осваиваешь новую профессию! — он кивнул на нож и луковицу в руках Карла. — Или рассчитываешь на дополнительное материальное вознаграждение с моей стороны?
— О, нет! — засмеялся Карл. — Алек, я выступаю всего лишь в качестве волонтера и дегустатора! И вдобавок, коротаю время томительного ожидания, скрашивая его приятной беседой с Лорой.
— Очень приятной, как я вижу! — едко согласился Алек. — Как только вы вместе — так сразу смех, веселье, шутки!.. Впрочем, тут я не совсем прав. Не только с тобой. Можешь не обольщаться на свой счет, Карл. Могу тебя авторитетно заверить, что Лора — на удивление общительная девушка. Я даже сказал бы, чрезмерно общительная.
— Господин Редфорд, вы желаете продолжить свои комментарии в мой адрес?
— многозначительно уточнила Лора, прямо и выразительно заглянув в его глаза.
— Судя по всему, я сегодняшним вечером могу рассчитывать на удво…
— Не можете! — категорично отрезал Алек, глаза которого недовольно сверкнули. Он перевел взгляд на Карла, смотревшего с недоумением то на него, Алека, то на Лору. Затем, стараясь держаться спокойно, спросил: — Ты уже закончил свои волонтерские дела, Карл?
— Не совсем… — усмехнулся тот, указав глазами на не дочищенную луковицу.
— Я буду в кабинете. Как только освободишься — приходи, — пригласил Алек, потом взглянул на Лору и бесстрастно уточнил: — Ужин готов?
— Через 20 минут, господин Редфорд, — коротко ответила она.
— Хорошо. Пусть будет через 20 минут. И сразу накрывайте на стол, распорядился Алек. — Как я догадываюсь, ты, Карл, остаешься?
— Безусловно! — энергично и жизнерадостно подтвердил тот и принялся быстро дочищать луковицу.
— Значит, Лора, накройте на две персоны.
С этими словами Алек ушел, по дороге что-то обсуждая с Агнессой. Баррет, вздохнув, направился вслед за ними.
Лора и Карл, оставшись одни, переглянулись и вдруг оба одновременно захохотали.
— Да-а… — сквозь смех заговорил Карл, лукаво поглядывая на Лору. придется признать очевидное. Как мы ни старались, Алек все-таки нашел повод выразить свое недовольство. Пусть не зразами, так вашей, Лора, коммуникабельностью. Не понимаю одного!.. — он пожал плечами. — Что в этом качестве Алек увидел плохого? Лично я нахожу вашу, Лора, общительность очень милой и привлекательной чертой характера.
— И не только вы, Карл. Все! Кроме господина Редфорда… — Лора вздохнула. — Он с редкой настойчивостью при любом удобном случае выражает свое неудовольствие из-за того, что я — не хмурая, насупленная, нелюдимая особа. Наверное, господин Редфорд мечтает, чтобы все были похожи на него! И разговаривали исключительно в одном случае. Когда возникает необходимость обсудить деловые вопросы и принять решение.
Лора так похоже скопировала интонации Алека и говорила все это с таким серьезным напыщенным видом, противоречащим ее обаятельной внешности и непосредственному живому нраву, что Карл вновь рассмеялся. Лора через мгновение рассмеялась вслед за ним. Потом устремилась к духовке, где уже подоспел кекс.
Карл снял фартук, помыл руки, надел пиджак и отправился в кабинет к ожидавшему Алеку.
4
Алек сквозь сон почувствовал легкое, но настойчивое прикосновение. — Алек… Доброе утро… — донесся до него мелодичный женский голос. С усилием заставив себя открыть глаза, Алек с изумлением увидел сидящую на краю его постели Ванду. Она приветливо улыбалась, наслаждаясь его потрясенным видом.
Ванда была невероятно привлекательной девушкой. И знала это. Сочетание ярко-голубых глаз и роскошных вьющихся черных волос, стройная высокая фигура и необыкновенная пластика движений создавали тот впечатляющий образ, к которому стремится, чаще всего безуспешно, прекрасная часть человечества. Ванде же особых усилий прилагать не требовалось, поскольку сама ПРИРОДА щедро одарила ее.
С Вандой Алека вот уже некоторое время связывали близкие отношения. Но в его доме она появилась впервые, что чрезвычайно удивило Алека. Он поморщился и вопросительно и недовольно взглянул на Баррета, стоящего в дверях спальни. Тот, хорошо зная хозяина, незамедлительно принялся объяснять:
— Я говорил, что вы еще спите. Но посетительница настаивала. Я подумал, что, возможно, это что-то важное. Хотел сначала сам подняться к вам. Но когда я пошел к вашей спальне, она опередила меня.
Алек провел рукой по лицу, как бы стирая с него остатки сна, и бесстрастно сказал:
— Хорошо, Баррет. Иди, — и как только тот ушел, плотно закрыв за собой дверь, взглянул на Ванду. — Так что такое экстренное произошло? Зачем я тебе так срочно понадобился, Ванда?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Оливия Карент - Кракле, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


