`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Прочие любовные романы » Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

1 ... 80 81 82 83 84 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
своем любимом коне бросился вперед, а за ним черной волной помчались преданные кавалеристы. Несколько рядов солдат с железными щитами выстроились в авангарде. Все двигались нога в ногу, каждый шаг воинов сотрясал землю, а холодный блеск оружия светил ярче солнца, едва пробивающегося сквозь пасмурное небо и тучи.

Войска противника были практически разгромлены, на мгновение Цзяньнин-ван даже перестал бить в барабаны. Арбалетчики с кораблей нацелили орудия в сторону Сяо Ци, и стрелы дождем посыпались на железную стену из щитов.

С высоты городской стены вся битва была видна как на ладони. Сердце мое сжималось от ужаса и тревоги. Боевая обстановка менялась бесконечной чередой. Душа словно покинула мое тело, и мне казалось, что еще немного – и от постоянных потрясений я упаду со стены.

С кораблей до меня доносились возгласы солдат Цзяньнин-вана, я слышала, как они обвиняют Сяо Ци в мятеже. Сейчас барабанный бой звучал особенно пугающе и тревожно. Что до ситуации на берегу – вражеские войска неуклонно отступали под натиском людей Сяо Ци, но они по-прежнему не бежали, храбро и упорно отстаивая позиции. Однако, несмотря на дождь из стрел, Сяо Ци и его кавалерия стремительно приближались к реке.

Вдруг дождь из стрел прекратился. Я посмотрела на Сяо Ци и увидела, как он уже натягивает тетиву своего лука, выпуская в сторону корабля три стрелы подряд. Вопреки ожиданиям, он целился не в Цзяньнин-вана – все три стрелы пронзили крепления фока флагманского судна!

С носовой части корабля под нечеловеческие вопли раздался громоподобный грохот – рухнул парус весом в несколько сотен цзиней [170]! Он также потянул за собой горизонтальную мачту – она обломилась и рухнула прямо на украшенный резьбой, с изображениями драконов, нос корабля – он разлетелся на куски. Те, кто не успел убежать, погибли под обломками, кто-то упал в воду. Под парусом оказался и Цзяньнин-ван.

Я видела, как флагманское судно буквально рассыпалось на глазах. Видела, как Цзяньнин-вана придавило мачтой, но жив он или мертв – было неизвестно. Вражеские солдаты тут же рассредоточились, в строю воцарился хаос. Генерал в золотых доспехах яростно сражался с Сун Хуайэнем, однако, когда с флагманского судна раздался оглушительный грохот, он отвлекся, чем и воспользовался Сун Хуайэнь – он перехватил копье и, ударив со всей силы, сбил противника с коня.

Команды дюжины вражеских кораблей, которым еще удалось уцелеть, бросили своих раненых и искалеченных братьев по оружию, развернулись и отступили на южный берег.

Вражеские войска полностью лишились боевого духа и были не готовы продолжать битву.

Кто-то закричал, бросив оружие:

– Сдаюсь Юйчжан-вану!

Несколько десятков человек из авангарда побросали свое оружие и бросились бежать. Когда вражеские генералы попытались остановить беглецов, уже больше ста человек сложили оружие и бежали. От грозного войска Цзяньнин-вана ничего не осталось.

В финале этого сражения авангард Цзяньнин-вана был полностью уничтожен. Больше половины его войск сдалось Сяо Ци. Те, кто оказал сопротивление, были убиты. Все корабли, за исключением флагманского судна, Сяо Ци также захватил и без проблем переправил через реку. Теперь переправиться на ту сторону было так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх.

Однако, когда поле битвы тщательно осмотрели, тело Цзяньнин-вана так и не нашли.

Он тот еще хитрый лис. Вероятно, когда он начал понимать, что над ним и его людьми нависла угроза, что авангард потерпел чудовищный разгром, он подменил себя, а сам сбежал на одном из кораблей, бросив своих людей погибать.

Той ночью Сяо Ци позаботился о щедрых наградах, вине и еде для своих людей. Банкет устроили в резиденции цыши.

К полуночи до города дошли еще сто тысяч солдат. Сяо Ци отдал приказ отдохнуть и укомплектоваться, пополнить провиант и фураж. На следующий день нужно было двигаться дальше – пересечь реку и отправляться на юг.

Когда награждение закончилось, я почувствовала, что немного перебрала с вином, и покинула пиршество, оставив Сяо Ци со своими соратниками. Сяо Ци отпустил меня спокойно, но все равно тихо спросил, не из-за поведения генералов ли я ухожу. Они стали достаточно резки на язык. Я покачала головой и улыбнулась: железо и кровь, вино и мечи – это был мир мужчин.

– Я не хочу идти ни по стопам Мулань [171], ни…

Но договорить мне не дали – слова застыли на губах. Ху Гуанле обнял Сяо Ци, чтобы чествовать его вином. Когда генералы пьяны, они такие беспомощные… Воспользовавшись этим, я поспешно поклонилась и ушла.

Покинув резиденцию, я в ужасе оцепенела… Как я вообще могла сказать такое? Как я могла сравнить себя с… Люй Чжи. Ведь именно ее именем я должна была закончить фразу. «Я не хочу идти ни по стопам Мулань, ни по стопам Люй Чжи [172]». Мысль эта не давала мне покоя. Я и не заметила, как моя повозка подъехала ко входу в резиденцию.

Завтра утром войска Сяо Ци выдвигаются на юг. Им было неведомо, что ждет их впереди. Неведомо, смогут ли они вернуться домой.

Медленно ступая по крытой галерее среди цветов и деревьев, я вспоминала, какой была три года назад. Маленькая цзюньчжу – босоногая, счастливая, с распущенными волосами, на досуге любящая выпить вина и заснуть в тени цветов, шептаться с деревьями, а в час тоски ждать дождя. Ныне от нее не осталось ни тени, ни следа.

Когда я вернулась в свою резиденцию, то вдруг вспомнила, как играла с Цзинь-эр в сянци… Я спрашивала всех – служанок от пожилых до молодых, чиновников, но все как один отвечали, что в тот день, когда меня похитили, гунян бесследно пропала. Я боялась, что с ней совершили что-то ужасное… Цзинь-эр, моя прелестная Цзинь-эр с такой очаровательной улыбкой – неужели ее аромат в самом деле исчез да потускнела яшма [173]?

Стоя перед зеркалом, напротив которого Цзинь-эр умело помогала мне одеваться и причесываться, я ощутила, как сердце сжалось от горя. Я протянула руку к холодному стеклу и коснулась глядящей на меня в отражении женщины – она казалась мне такой знакомой, но при этом я словно видела перед собой незнакомку, во взгляде которой читался лишь неисчерпаемый поток безмолвного холода.

По дороге в Хуэйчжоу Сяо Ци получил секретное донесение, в котором говорилось, что моя мать вернулась в столицу. Он отдал мне кинжал, который всегда носил с собой долгие годы, и из числа женщин выбрал лучших, чтобы они верно и преданно служили мне. Мы вместе смотрели на поле боя, как

1 ... 80 81 82 83 84 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ, относящееся к жанру Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)