`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Прочие любовные романы » Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ

Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ

1 ... 38 39 40 41 42 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
партии императора. Сяндун-хоу, вероятно, даже подумать не мог о том, что лишится своего богатства и жизни из-за простой служанки.

Когда доказательства его вины подтвердились, Сяо Ци приказал немедленно заключить Сяндун-хоу в тюрьму и через семь дней обезглавить его. Пятнадцать его сообщников также были приговорены к смерти, а остальных фигурантов заговора понизили в должности и в соответствии с законом сослали прочь из дворца. История о покушении на Сяо Ци длилась больше месяца, и с последней казнью все утихло. Остатки прежней партии императора были стерты с лица земли, словно проливные дожди смыли увядшую листву.

Искренние чувства

Летний зной постепенно отступал, сменяясь равнодушной прохладой осени.

Брат вернулся в столицу в последний день сезона дождей. Солнце согревало поля, над головой распростерлось чистое лазурное небо, облака неторопливо тянулись к горизонту.

За воротами Чаоянмэнь развевались сигнальные флаги и золотой императорский штандарт. В сопровождении подчиненных прибыл главный руководитель по укреплению реки, исполнявший высочайшее повеление императора, Цзянся-ван. Пурпурное одеяние и накидка из струящейся парчи старшего брата развевались на ветру, покачивалась нефритовая подвеска на его поясе. Этот мужчина – небесное светило, очаровавшее несметное множество столичных девиц, – мой гордый старший брат.

Я стояла у ворот и пристально смотрела на брата. Мягкий климат и туманы Цзяннани не только подарили ему романтический дух, но и вырезали на его лице немного спокойствия. Сяо Ци и брат плечом к плечу ступили на обнесенную стенами дорогу. Брат чуть склонил голову, посмотрел на меня и улыбнулся. Его красивые густые брови были слегка приподняты. Сейчас он очень походил на своего восхитительного отца, который превосходил по рангу всех. Здесь и сейчас двое моих самых близких и любимых мужчин, наконец, были снова рядом, рука об руку ступая во дворец.

Не успев смыть с себя пыль дорог, брат спешно отправился в Цыань-сы, чтобы отдать поклон почившей матери. Перед гробом матери мы – старший брат и младшая сестра – снова встретились и посмотрели друг на друга. Мы будто чувствовали на себе ласковый взгляд матери.

Беззвучно минули еще четыре времени года. Матушка скончалась, старший брат вернулся домой, а я прорвалась сквозь ветра и иней [75], что кинжалу подобны.

– А-У, – тихо позвал меня брат. Глаза его были полны печали.

– Мой старший брат в самом деле такой глупый, – сказала я, чуть улыбнувшись и опустив голову ему на плечо. – Только и может, что дурачить свою сестренку.

Он погладил меня по голове и прижал к себе.

– Глупая девчонка, как всегда самолюбивая и дерзкая.

Я закрыла глаза, нежно улыбаясь.

– В кого ты таким глупым уродился?

– Столько лет ты терпела обиды. – Он тихо вздохнул. Я чувствовала, как от его одежды исходил едва заметный аромат гибискуса. – С этих пор старший брат всегда будет рядом и никому не позволит обижать тебя.

Прижавшись к его плечу, я зажмурилась, стараясь сдержать слезы.

Когда старший брат вернулся в столицу, среди нескольких его наложниц я вдруг приметила ребенка. Наложница Чжу Янь родила моему брату очаровательную дочь по имени Цинъи. Старший брат сказал, что из всех его детей только Цинъи похожа на меня в детстве. Не знаю, из-за этих ли слов, но даже Сяо Ци, всегда избегавший детей, влюбился в этого ребенка.

Вечером, искупавшись, я распустила мокрые волосы и лениво откинулась на парчовую спинку лежанки. Сяо Ци сидел рядом, читал бумаги и свободной рукой медленно поглаживал мои волосы.

Я задумалась об очаровательной Цинъи, как вдруг мне пришла идея:

– Может быть, удочерим Цинъи и будем растить как нашу дочь?

Сяо Ци замер, взгляд его мгновенно похолодел.

– Прежде чем воспитывать чужих детей, нам стоит сначала о себе позаботиться. Не выдумывай.

Я опустила голову и ничего не ответила. Притянув меня к себе, он нежно посмотрел на меня и сказал:

– Когда ты поправишься, у нас обязательно будет свой ребенок.

Я посмотрела на него, выдавила улыбку и сказала:

– Цинъи рождена не от главной жены. Когда старший брат женится, неизвестно, сможет ли его будущая жена принять ее.

Сяо Ци улыбнулся и ответил:

– Сложно сказать. У Ван Су много наложниц, но, если будущая Цзянся-ванфэй будет такой же ревнивой, как ты, боюсь, у них дома не будет спокойной жизни.

Увидев, как я подняла брови и пристально посмотрела на него, Сяо Ци тут же взял все свои слова обратно и сказал с улыбкой – Очевидно же: когда говорят, что у мужчины из Ци счастливая судьба [76], – все это лишь сказки рассказывают.

– Правда? Знаю я одного человека, который раньше считал иначе. – Я с улыбкой покосилась на Сяо Ци.

Сяо Ци неловко кашлянул.

– Это старая история, ни к чему поминать прошлое…

На десятый месяц второго года правления императора Юнли Сянь-ван возглавил трехсоттысячное войско и несколько десятков маршалов, и они вернулись ко двору с победой. Пленных с юга также препроводили в столицу – прежние ваны и сановники вернулись домой в цепях. Народ страстно желал увидеть виновников войны.

Сяо Ци и все официальные чины покинули город, чтобы вместе приветствовать Сянь-вана. Также они объехали военные лагеря, чтобы вознаградить солдат. Сяо Ци исполнял обязанности регента при дворе, он стоял выше всех в правительстве, но он не смог отказаться от воинской славы.

Ореол заходящего солнца слепил глаза. То, что должно было произойти, в конце концов произошло.

Я стояла в главном зале резиденции Сянь-вана, прикрыв глаза, вспоминая события у ворот Чаоянмэнь. Мощь и слава могучих воинов, флаги и знамена, заслонившие солнце, – великолепное зрелище. В ярких лучах я видела лица великих героев – надменный Сяо Ци, презирающий врагов. Мой высокомерный изящный старший брат. Сун Хуайэнь – молчалив, но решителен. Резкий, как стрела, Ху Гуанле… Был там еще один человек…

Я медленно вышла из зала и ступила на красную дорожку, застеленную поверх золотого песка на узкой, обнесенной стенами дороге. За моей спиной взметнулась золотая накидка из шелковых нитей, и я повела за собой людей навстречу повозке Цзыданя.

Перед резиденцией стоял почетный караул. Брат в одеждах белее снега ехал впереди на белом коне с пурпурной уздечкой и резным седлом. Он был прекраснее нефрита, точно божество ветров. За ним ехала повозка с парчовыми занавесками. Цзыданя нигде не было видно. Я растерянно посмотрела на брата. Он спешился и отошел в сторону.

Придворный евнух громко пропел:

– Приветствуем его высочество Сянь-вана!..

Сопровождающий повозку слуга поднял парчовую занавеску. Руки слуги коснулась бледная тонкая рука. Изнутри раздался приступ кашля.

1 ... 38 39 40 41 42 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ, относящееся к жанру Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)