Очаровательный повеса - Элизабет Хойт
– Что за шум?
Увидев его, Эва не смогла сдержать дрожь, сразу вспомнив события прошлой ночи, их поездку в экипаже…
Эва, лежа в постели, вспоминала все подробности: каким бархатистым становился его голос, когда он велел ей смотреть на него. А когда она смотрела на него, как у нее все горело между ног, а пальцы непроизвольно сжимались и сами по себе тянулись к тайному местечку…
Она почувствовала, что краснеет, и подумала, не может ли он, просто взглянув на нее, догадаться, чем она занималась в постели.
Аса метнул на нее обжигающий взгляд, от которого ей захотелось как можно крепче сжать ноги вместе, что она и сделала. Потом он поднял руки, и когда в комнате воцарилась тишина, обвел взглядом присутствующих и указал на Терезу.
– Объясни ты, милая.
Тереза – одна из исполнительниц роли матрон – по привычке сложила руки на груди и прогудела:
– Мисс Динвуди распределяет гримерки.
Аса растерянно моргнул:
– А что с ними не так?
– Понимаете, мистер Харт, кое-кто не уважает чужое личное пространство, – сказала Полли, бросив взгляд на Мэри. – А теперь, когда нам разрешили приводить сюда детей…
– Детей, сюда?
Аса обернулся к Эве, и она почувствовала, как от его взгляда по всему телу разливается тепло. Прошлой ночью, когда… он так же смотрел на нее.
Она кашлянула, чтобы избавиться от наваждения, и встала.
– Некоторые дамы неожиданно обнаружили, что некому присматривать за их детьми. Естественно, с полной отдачей репетировать в сложившейся ситуации они не могут, поэтому сегодня я наняла очень симпатичную женщину, которая будет приходить сюда и заниматься детьми.
Аса нахмурился.
– Почему со мной не посоветовались?
– Вы все время повторяете, что крайне заняты, – заметила Эва.
– И с мисс Динвуди проще договориться, – добавила Полли.
– Ах вот как! – улыбнулась Эва, почувствовав неловкость. – Приятно слышать.
– Это правда, – заверила ее Мэри, что было весьма примечательно, потому что, как успела заметить Эва, Мэри и Полли редко приходили к общему мнению.
– А с вами очень непросто разговаривать, – заявила Тереза Асе.
Аса нахмурился, открыл было рот, потом закрыл, но все же нашел нужные слова:
– Понимаю. Судя по всему, я должен был привлечь к делу мисс Динвуди намного раньше.
Он одарил ее теплым взглядом, и Эва опять почувствовала, что краснеет. Этот его бархатный взгляд очень походил на тот, что был в его глазах в экипаже – до того, как на них напали.
Одна из женщин кашлянула, и начался всеобщий исход, поскольку каждая из них вдруг вспомнила, что у нее есть срочное дело.
Когда Эва, наконец, отвела глаза от Асы и оглянулась, вокруг уже никого не было. Она нахмурилась, потом нерешительно спросила:
– Надеюсь, ты не против, что я решила их споры.
– Вовсе нет. – Он попытался причесать пятерней волосы. – Истина заключается в том, что вечные склоки между актерами, танцовщицами и певицами – кошмар моей жизни.
– Что ж, я рада, что сумела помочь.
– Эва… – начал было Аса, но в этот момент в дверях возник очень большой человек, закрыв собой допуск в кабинет, как дверь.
– Мистер Мейкпис, мы вроде бы собирались обсудить сегодня устройство садов… Ох, прости, я не знал, что ты не один.
Голос гостя дрогнул, а брови взлетели вверх при виде Эвы.
Аса выпрямился.
– Полло, это мисс Эва Динвуди, сестра герцога Монтгомери и его поверенный в делах, касающихся «Хартс-Фолли». Мисс Динвуди, это Аполлон Грейвс, виконт Килбурн, дизайнер садово-парковой архитектуры.
– Рад знакомству, мисс Динвуди, – поклонился виконт.
Эва сделала реверанс, обратив внимание на удивительно приятные манеры молодого человека.
– Если не ошибаюсь, вы супруг Робин Гудфеллоу.
На лице Килбурна появилась довольная улыбка: упоминание о жене было ему явно приятно.
– Совершенно верно.
– Я всегда восхищалась ее работой на сцене, – призналась Эва. – Боюсь, вы похитили выдающийся театральный талант.
– И все же я от нее не откажусь, – усмехнулся Грейвс. – Тем более что теперь она пишет. Боюсь, лондонскому обществу придется довольствоваться ее пьесами.
– Ну что же делать, – вздохнула Эва. – Я уверена, что постановки будут выше всяческих похвал.
Аса громко кашлянул, и когда оба собеседника с некоторым недоумением посмотрели на него, кивнул в сторону двери:
– Так что, идем в сад?
Лорда Килбурна ситуация, похоже, изрядно позабавила. Он поклонился Эве и жестом пропустил ее вперед.
– После вас, мисс Динвуди.
– Благодарю вас, милорд, – чопорно ответила Эва, намеренно игнорируя Асу.
Она выскользнула из комнаты и едва не столкнулась с Жаном-Мари, который нес миску с водой для собаки. Лакей удивленно приподнял бровь.
– Я буду в саду, – сказала Эва. – Ты позаботишься о собаке?
Чернокожий гигант взглянул сначала на Асу, потом на лорда Килбурна и кивнул.
– Конечно. Я посмотрю, можно ли вывести пса в сад, чтобы сделал свои дела.
Обернувшись, она увидела, что Аса протягивает ей руку.
– Пошли?
Она кивнула и положила чуть подрагивающую ладонь на его рукав. Она ожидала что-то похожего на удар молнии, но реакция была совершенно иной, так как контакта кожи с кожей не было. И все же тепло его руки она остро почувствовала даже сквозь ткань.
Эва повернула голову к лорду Килбурну.
– Мистер Мейкпис сказал, что вам удалось успешно высадить несколько крупных деревьев в парке.
– Да, это так, – ответствовал тот, и Эве пришлось выслушать пространный и очень подробный рассказ о его методах.
Они вышли в парк, и Аполлон указал на лабиринт, который, очевидно, и хотел обсудить с Асой.
– Вечнозеленые живые изгороди растут очень медленно, – пояснил дизайнер, указывая на новые посадки. – Вот я и подумал, что пока можно соорудить искусственную стену. Она будет из дерева, но у меня есть мастер, который раскрасит ее под мрамор. Это, разумеется, временно, но зато гости смогут наслаждаться лабиринтом, пока живые изгороди не станут достаточно высокими.
– Но ведь дожди, снег, град уничтожат краску, – заметила Эва.
Лорд Килбурн пожал плечами.
– Да, но не сразу, а через несколько лет. К тому времени живые изгороди уже станут достаточно высокими.
Аса кивнул и взглянул на Эву в упор.
– Мне нравится идея. И к тому же деревянные стены вовсе не так дороги. Уверен, вы не будете против, мисс Динвуди.
– Экономия денежных средств всегда приветствуется, – сказала она чопорно.
Аса рассмеялся, и от этого звука по телу разлилось тепло, как если бы это была шутка, известная только им двоим.
Они шли по дорожкам парка, и лорд Килбурн показывал, где и что он планирует сделать, а почти у самого театра увидели джентльмена, шагавшего им навстречу. Это был человек средних лет, с заметно
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Очаровательный повеса - Элизабет Хойт, относящееся к жанру Прочие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


