`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Прочие любовные романы » Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

Перейти на страницу:
ошарашенно, пристально посмотрел на меня.

Я в ужасе посмотрела на него, не зная, как объяснить, что происходит… Меня не ранили, но из меня необъяснимым образом текла кровь… Сяо Ци резко изменился в лице и перевел взгляд с залитых кровью ног на мое перепуганное и искаженное от боли лицо.

– Немедленно вызовите лекаря! Скорее!

В следующее мгновение он оказался рядом и заключил меня в могучие объятия – я чувствовала, что он дрожал. Я заставила себя улыбнуться и очень хотела сказать, что со мной все в порядке, что ему не стоит так переживать. Но, едва открыв рот, я судорожно прижалась к нему. С каждым вдохом мне становилось все холоднее и холоднее, а взгляд затуманился…

Не вмешивайся!

Император Чэнцзун скончался во дворце Цяньюань на восьмой лунный месяц. Скорбела вся Поднебесная. Гроб императора перенесли в зал Чундэ. Ваны и сановники вместе со своими женами в белых одеяниях собрались у входа в зал и громко рыдали, с утра до вечера совершая траурную церемонию по государю – общий плач.

Следующим днем был оглашен посмертный указ императора – наследному принцу Цзылуну было приказано вступить на престол. Юйчжан-ван Сяо Ци, Чжэнь-гогун Ван Линю и Юндэ-хоу Гу Юну было приказано помогать императору в управлении.

Пять дней спустя императорская повозка покинула дворец и гроб повезли в Цзинлин. О кончине императора узнали на всех границах, но его посмертное храмовое имя сообщили только жителям в предместьях столицы.

Спустя тысячи лет в анналах истории останется лишь несколько строк текста – за каждой сменой престола чудесное перо придворного летописца вычеркивало все о перипетиях и катастрофах, кровавых дождях и пахнущем кровью ветре [225], оставляя между строк лишь несколько слов о благоденствующем мире и великом спокойствии.

Но я навечно запомню великий ужас этого дня… Никогда не забуду, что в этот день я потеряла нашего ребенка.

Я едва помню, как тетя Сюй сквозь слезы что-то говорила мне, а лекарь вливал мне в рот лекарственное снадобье – горькое и вяжущее. Она что-то говорила про выкидыш, а я просто не слушала, постоянно растерянно оглядываясь по сторонам и ища Сяо Ци. Тетя Сюй говорила, что ван-е не пускают во внутренние покои, потому что оружие в его руках и кровь на его одежде приносят беды. Не успев закончить фразу, я услышала, как кто-то резко отдернул перекрывающую часть комнаты штору и закричал. Не обращая внимания на слуг, бледный Сяо Ци ворвался во внутренние покои. Тетя Сюй тут же попыталась преградить ему путь, говоря, что он приносит несчастья, на что Сяо Ци разгневался.

– Чушь! Выметайтесь отсюда!

Я никогда не видела, как он метает молнии: взгляд его был готов превратить все в зольную пыль. В такой момент никто не осмелился неповиноваться. Вместе с тетей все медленно отступили. Он подошел к кровати, опустился перед ней на колени, уткнулся лицом в край моей подушки и, не шевелясь, замолк.

Отзвуки голоса тети Сюй звенели у меня в ушах. Теперь я начала понимать, что она пыталась донести до меня… Я не могла в это поверить…

– Это правда?.. – слабым голосом спросила я.

Сяо Ци не ответил. Он поднял голову и внимательно посмотрел на меня. Я видела его покрасневшие глаза. Человек передо мной никогда не выражал ярких эмоций, но в этот момент я видела на его лице все: боль, раскаяние, вину. Его глаза поймали мой взгляд. Ужас произошедшего кинжалом пронзил меня насквозь – я не сразу почувствовала эту боль. Но теперь тысячи и тысячи тонких игл словно врезались в мое сердце. Теперь я все прочувствовала, все поняла, и от этой боли не могла вымолвить ни слова. Я потянулась к его ладони и крепко прижала к своей щеке, а он чувствовал, как по его руке стекали мои слезы.

– Я могу раздвигать границы и убивать наших врагов, но не способен защитить свою единственную женщину и дитя…

Говорил он чрезвычайно тихо, надломленно, точно голос его разлетался на тысячи осколков. Я хотела утешить его, но у меня не было сил сказать хоть слово. Я только могла сжимать его ладонь и пытаться передать чуточку смелости, оставшейся во мне, чтобы мы вместе могли сопротивляться трескучему морозу, охватившему нас.

Мы не знали, что наше дитя отправилось вместе с нами на юг, защищало целый город, а потом верхом на коне перешагнуло дворцовые врата. Он пережил с нами столько трудностей и опасностей, а потом беззвучно оставил нас одних. Придворный лекарь сообщил, что ему меньше двух месяцев… мы даже не знали о его существовании, а когда узнали – потеряли навсегда.

Я лишилась сознания на два дня и две ночи, постоянно истекала кровью и едва не умерла.

Сяо Ци рассказал, что эти два дня матушка не отходила от меня – без сна и отдыха, без еды и питья. Только два больших часа назад, когда она совершенно утомилась, ее заставили вернуться домой, дабы немного отдохнуть. Она своими руками кормила меня и поила лекарствами. Горькое и вяжущее рот лекарство было ничем по сравнению с болью, раздирающей мое сердце. Всего за два дня блаженство сменилось ужасом, сравнимым с тем, который ждет в царстве мертвых, будто место реальности занял дурной сон. Я уже едва помнила радости семейной жизни на торжественном обеде в честь дня моего рождения, а потом в одночасье все изменилось: император скончался, тетя замыслила восстание, отец попытался решить спор с Сяо Ци оружием, мы потеряли ребенка… Жизнь и смерть, правда и ложь – все образы смешались… Быть может, все это правда было лишь дурным сном. Однако стоило мне закрыть глаза, как я снова видела падающую на императорское ложе тень, холодный, точно снег, блеск тяжелого оружия и брони, до сих пор слышу пронзительный хохот тети, чувствовала боль, когда она толкнула меня и я ударилась о ширму…

Сяо Ци не послушал наследного принца и насильно заточил тетю в холодный дворец [226]. Всех придворных лекарей из дворца Цяньюань казнили, а о том, что императора убила моя тетя, никто так и не узнал. В тот день отец потерпел поражение от рук Сяо Ци – его заключили под домашний арест в резиденцию Чжэнь-гогуна. Мой старший брат принял на себя командование гвардией. Сун Хуайэнь запечатал все двери дворца и убил всех прихвостней императрицы. К самой длинной ночи года окончательный исход событий в столице был уже ясен.

Если бы старший

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ, относящееся к жанру Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)