Паулина Симонс - Красные листья
— Я в списке подозреваемых, детектив О'Мэлли?
— Как и все остальные. Мы задаем подобные вопросы буквально всем, кто имел к ней хоть какое-то отношение. Это наша работа. Вы же сами понимаете, о чем я говорю.
— Вы меня вызвали сюда из-за этого? Чтобы допросить?
— Да, — ответил Спенсер. — Всего неделю назад вы были ее мужем. В какой сфере юриспруденции вы практикуете, мистер Ким?
— Я адвокат по делам бизнеса в Китайском квартале, детектив. Для вашего сведения, в указанное время я находился в суде до девяти часов вечера, а затем дома.
— Один?
— Нет. Подождите, в прошлый вторник? Я ужинал в компании с моим клиентом.
Спенсер записал что-то в блокнот и спросил:
— Его имя?
— Ее имя, — поправил Говард, — Анна Чанг.
Спенсер оторвался от блокнота. Говард спокойно смотрел на него:
— Да, детектив О'Мэлли. Представьте себе, у меня есть личная жизнь.
— Еще чернила не успели до конца высохнуть на документах…
— Я же вам сказал: мы не были женаты в буквальном смысле этого слова.
— А как же вы в таком случае были женаты?
Говард ненадолго задумался и, наконец, произнес:
— Не так, не по-настоящему.
Официант убрал нетронутый креветочный коктейль Говарда и принес средне прожаренный бифштекс из вырезки, с жареной картошкой и овощами.
— Ешьте, Говард, — сказал Спенсер. — Я буду краток. Понимаете, это ведь очень трудно — вытягивать информацию из людей, которые вроде как являлись ее друзьями или бывшими мужьями. Каждый ведет себя скрытно, крайне необщительно, а порой и просто враждебно, как если бы я лез не в свое дело. Как если бы это не моя забота, что девушку нашли мертвой, а ей всего-то был двадцать один год, нашли мертвую под снегом через девять дней, а друзья ее в это время весело отмечали праздники, потом приехали и занимались своими делами, ни разу даже не обеспокоясь, не попытавшись проверить, где она, и сообщить о том, что исчезла их подруга. Так вот, я вам скажу: это мое дело. Я не хочу вас ни о чем предупреждать, мистер Ким, но я уже сыт всем этим по горло. Я почти не спал двое суток, чертовски устал, а девушка лежит мертвая, мистер Ким. Понимаете? Мертвая! И я готов поставить на кон дом моей матери, что погибла она не случайно, не в результате несчастного случая, независимо от того, что вы или ее друзья хотели бы мне внушить.
— Я совершенно ничего не хочу вам внушить, детектив О'Мэлли, — холодно произнес Говард.
— Подождите. — Спенсер глотнул кофе. — Значит, я должен препроводить вас в полицейское управление и продержать там, пока вы не ответите на каждый мой вопрос, и так, чтобы это меня удовлетворило? И клянусь вам, я это сделаю и буду счастлив, что, в конце концов, выпотрошил вас тоже. Вы меня поняли? Или предпочитаете связаться со своим адвокатом? — закончил Спенсер.
Говард Ким медленно отправил в рот кусок бифштекса, прожевал его, проглотил, вытер рот салфеткой и только после этого произнес:
— Я понял.
— Хорошо.
— Вы думаете, ее смерть была не случайной?
— Да, черт возьми, я так думаю. Называйте это моей интуицией. Никаких причин умирать у нее не было. Кроме, пожалуй, того, что она была совершенно голая во время сильной метели. Но, кажется, к этому она была привычная. Вы увидите — и протокол вскрытия это подтвердит, — она была убита.
— Были на ней какие-то следы насилия?
— Насколько я мог заметить, нет. Но подробную картину даст только протокол вскрытия. Возможно, она была пьяна.
— Да.
Прежде чем задать следующий вопрос, Спенсер некоторое время изучал Говарда и, наконец, задал его:
— Она любила выпить?
Говард утвердительно кивнул, ответив:
— Она была студенткой колледжа.
— Была, ну и что из этого? Я тоже люблю выпить, — сказал Спенсер. — Но вы же не нашли меня мертвым и голого.
— Вам повезло.
— По-видимому. — Спенсер быстро глотнул виски.
— Детектив, — тихо сказал Говард, — у меня есть алиби.
— Анна Чанг подтвердит его?
— Да, — сказал Говард еще тише.
— Отлично, — сказал Спенсер. Он ему верил. — Но все же вы не объяснили.
— Что?
— Почему она вышла за вас.
— Наверное, любовь?
— Нет, не любовь.
— Вы думаете, по необходимости?
Спенсер задумался и, наконец, выдавил:
— Она от вас забеременела?
— Да, — сказал Говард, вытирая рот и бросая салфетку в недоеденное мясо. — Она действительно была беременной.
Спенсер пытался не дышать, чтобы не упустить ни капельки из того, что скажет сейчас Говард Ким.
— Что это означает?
— Я имею в виду, что, когда мы поженились, она была беременной.
— Но не от вас.
— Это верно.
— Господи! Хм, ну и от кого же в таком случае?
Говард молчал.
— И отчего же она вышла замуж за вас, а не за отца своего ребенка?
— Не знаю, — сказал Говард.
— Но кто это был?
— Не знаю.
— Вы не знаете? Что, черт возьми, все это значит?
Говард не ответил.
— А откуда вы родом?
— Моим родителям удалось добраться до Гонконга на лодке. Из Пхеньяна…
— Откуда?
— Это в Северной Корее, — сказал Говард с некоторым раздражением в голосе, как если бы он обиделся на Спенсера О'Мэлли за то, что тот не знает, где находится Пхеньян. — Короче, мои родители эмигрировали в Гонконг в поисках работы. Там я поступил в Британский университет и стал адвокатом. Отец Кристины… Он покупал ткани у моего отца. Школу я окончил в Гонконге. Я хотел поехать в Англию, но попасть туда было очень трудно. Об Америке я и мечтать не мог. Попасть туда было много сложнее. Я адвокат по вопросам бизнеса и работал со своим отцом. Но мне это не нравилось. Я обращался к отцу Кристины, но он не мог или не хотел мне помочь в течение очень долгого времени. Да и действительно, это было очень трудно: получить в Америке вид на жительство. В то время в Гонконге желающих было не так уж много. А вот к девяносто седьмому году их прибавится. Вы же знаете, англичане собираются передать его Китаю.
— Правильно, Китаю. Продолжайте.
— Затем ее отец…
— Джон Генри Синклер?
— Да. Это было примерно пять лет назад. Ее отец приехал в Гонконг и спросил меня, не пропало ли у меня желание перебраться в Америку. Он сказал, что может это устроить, если я женюсь на его дочери. Мы будем жить в Нью-Йорке, где я буду работать, а она сможет окончить школу. И вот прошло пять лет, я стал американским гражданином, а ей исполнился двадцать один год. Мы смогли развестись. На самом деле развод можно было оформить и раньше, но нам пришлось оставаться в браке все это время из-за того, что иммиграционные власти в последние годы начали следить за всякими там фиктивными браками.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Паулина Симонс - Красные листья, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


