`

Мэри Симмонс - Луч надежды

1 ... 44 45 46 47 48 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

У Хирэма был очень узкий воротник рубашки, и потому он сидел как надутый. Ему было неудобно, и он неловко елозил на стуле. Его жена обмахивалась газетой, приветствовала кивками и улыбками других свидетелей и яростно поправляла бретельку комбинации, время от времени сползавшую из-под рукава.

Судья округа был незаметным серым человеком с соответствующими манерами. Допрос начался так скучно, что Андреа все больше хотелось спать.

-..И вы утверждаете, что у вас сложилось впечатление, будто она свалилась или скатилась с лестницы? А, может быть, ее столкнули?

— Ее сбросили или столкнули, сказал бы я, — ответил шериф.

Андреа при этих словах неожиданно взбодрилась. Сон как рукой сняло. Итак — сухой вопрос и не менее сухой ответ. Но они вмещали в себя весь ужас смертельной драмы.

-..Моментальная смерть. Судя по состоянию тела, уже первый удар был смертельным, — продиктовал в протокол Бен.

Супруги Беннет не видели в тот день подозрительных ни в доме, ни на ферме. Не видела ничего подозрительного и чета Коллинзов. Миссис Коллинз, обычно такая спокойная и уравновешенная, во время опроса начала плакать. Окружной судья смущенно откашлялся и поспешил закруглиться с этой свидетельницей.

Затем вызвали Андреа. Ее расспросили о работе на ферме и об отношениях с умершей.

— Вы видели убитую в день ее смерти? — прозвучал вопрос.

— Нет. Мы вернулись около одиннадцати. Я сразу же прошла в свою комнату. Она не вышла к двери, чтобы поприветствовать нас.

— А когда вы услышали о трагедии?

— Незадолго до обеда. Я услышала, как закричала миссис Коллинз. А потом все побежали к нижнему холлу.

— Вы видели мертвую?

— Нет. Я… я не спускалась в подвал.

— Почему?

— Мистер Дэвид Гордон сказал мне, что Вельма мертва, и я не смогла спуститься вниз.

— Скажите, были ли у убитой враги? Известна ли вам причина из-за чего ее могли убить?

— О врагах я ничего не знаю. Я только считаю, что кому-то очень была нужна ее смерть.

Окружной судья вопросительно поднял брови.

— Ну, если ее убили, значит, ее смерти кто-то делал. Но нам неизвестно, кто бы это мог быть.

— Кому это «нам»?

— Всем, кто живет на ферме. На этом ее опрос был прекращен. Столь же малоэффективными были опросы и следующих свидетелей — Чарли Олсена и отца Вельмы. После них вызвали Хосе Альвареса. Андреа с трудом сдержала улыбку, наблюдая, как он очень важно, напоминая актера в заглавной драматической роли, вышагивал к месту свидетелей. Старина Хосе как всегда наслаждался важными событиями и любил экстравагантные жесты.

Коронер одновременно попросил выйти Бена Трэверса и мистера Кранца. Требовалось официальное заключение о Джастине. Андреа не могла расслышать почти ничего из проходившей очень тихо беседы. Бен и мистер Кранц вскоре вернулись на свои места, чтобы послушать Хосе Альвареса.

— Да, сэр, в тот судьбоносный день Джастин все время был рядом с нами. Мы взяли его с собою, когда отправились в город за покупками. И вернулись мы назад только около трех.

— Кого вы имеете в виду под «мы»?

— Мою дорогую супругу Софи и себя.

— А в котором часу вы поехали в город?

— Поутру, в полчаса десятого.

Время смерти было установлено между половиной одиннадцатого и половиной первого, поскольку вскоре после двенадцати тридцати нашли убитую.

Показания Хосе Альвареса подтвердили директор супермаркета, который в десять тридцать принял от Хосе чек, а также официантка ресторана, где Альваресы обедали в двенадцать.

— Я об этом помню так хорошо потому, что в тот день к нам пришел и доктор Трэверс, — пояснила официантка. — Он часто ест у нас по субботам после приема, если его не задерживают на работе.

Это показание снимало с Джастина всяческие подозрения.

«Смерть от руки неизвестного или от руки неизвестных», — так звучал результат опросов. Тем самым, с одной стороны, все уходило в прошлое, а с другой… Снимались подозрения с семьи и работников фермы, но как быть теперь с подозрениями Дэвида? Да, им следовало обратиться в полицию.

* * *

Андреа была полностью поглощена своими мыслями, когда к ней подошел Дэвид. И в тот же момент с другой стороны приблизился Бен Трэверс. Привет! — воскликнул он. — Андреа, я тебя практически не видел после твоего возвращения! Как насчет того, чтобы пообедать вместе?

— Она обедает со мной, — бросил Дэвид, и воздух сгустился от напряжения.

— Мне очень жаль, Бен, — сказала Андреа. — Но я уже обещала Дэвиду. Может быть, в другой раз?

Казалось, что Бен остается в превосходном настроении.

— Ты ведь, как я слышал, скоро уезжаешь. Мне очень бы хотелось повидать тебя до отъезда.

Андреа дала ничего не значащий уклончивый ответ.

— Я позвоню тебе вечером, — пообещал Бен и направился к своей машине.

— Вы собираетесь покинуть нас? — спросил Хосе. — Софи будет безутешна, как и я, не говоря уже о бедняге Бене. Он будет очень страдать.

Присутствующие при этом разговоре рассмеялись несколько принужденно.

— А когда вы намерены уехать, моя дорогая? — поинтересовалась миссис Гордон.

— Я… Ну…

— Она не уедет, — в полной тишине объявил Дэвид, — Она останется, пока мы не найдем другую учительницу для Фелиции. Еще ничего не закончилось, кроме предварительного опроса.

— Ты посмотри-ка! Фелиция теперь ходит достаточно хорошо, выразительно продолжил мистер Гордон. — И я не вижу причин для того, чтобы искать ей компаньонку. Она должна играть, прыгать, расти здоровым ребенком, свободным от глупых фантазий. Так для нее будет лучше.

— Но ты же сам пообещал мне, что либо отошлешь Фелицию с фермы, либо при ней обязательно будет постоянно находиться кто-нибудь — до тех пор, пока не прекратится все это. — Лицо Дэвида исказилось от гнева. — Ты даже сказал мне тогда, что вы, возможно, вместе с мамой и Фелицией уедете с фермы.

— Чепуха! — буркнул отец. — Это было просто результатом неожиданности, шока.

— Но мы ведь и на самом деле обещали это, — заметила миссис Гордон.

— Лучше бы ты не вмешивалась в эти дела, Каролина, — резко бросил мистер Гордон. — Я не позволю никому выкурить меня с фермы всей этой чепухой.

— Ну, конечно, — горько произнес Дэвид, — мне следовало бы предвидеть подобное легкомыслие. Еще бы — семья полностью вне подозрений. А грозит ли кому еще опасность — тебя это не интересует.

— То был наверняка отвергнутый воздыхатель девушки или застигнутый врасплох вор. Не исключено, что это дело рук человека, что появляется ночами в доме. Коронер даже сказал, что эта неизвестная личность…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 44 45 46 47 48 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Симмонс - Луч надежды, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)