`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить

Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить

Перейти на страницу:

Вопрос в другом: как поступить ей, Саре?

Она прекрасно помнила о том, что у нее есть пистолет, но пока ситуация не требовала применения оружия. Конечно, ради спасения жизни судьи или своей собственной ей придется стрелять, но чтобы вернуть компьютер — ни в коем случае. Впрочем, и отпускать грабителя с добычей она не собиралась.

Возможно, он тоже вооружен. Как правило, грабители не носят оружия, чтобы в случае неудачи не заработать приговор за вооруженное ограбление. Но если большинство взломщиков предпочитают работать без оружия, это еще не означает, что этот человек тоже безоружен.

Даже в темноте Сара заметила, что неизвестный далеко не хлюпик — он был дюжим, ростом выше шести футов. В открытом бою Сара могла бы справиться с ним, но если он вооружен, никакие приемы не помогут ей остановить пулю. Отец давным-давно объяснил ей разницу между уверенностью в себе и самонадеянностью: самонадеянность — верный путь к смерти. Самое лучшее — напасть на грабителя неожиданно, со спины.

Внезапный шорох насторожил Сару, она отпрянула за буфет и увидела, что грабитель возвращается со стороны застекленной террасы в библиотеку. Значит, пора действовать, напасть на него, когда он выйдет, нагруженный награбленным. Сара положила фонарик на пол, взяла пистолет в левую руку и начала медленно выпрямляться.

В этот момент в дверях террасы появился еще один человек.

Сара замерла. Сердце заколотилось оглушительно и лихорадочно, дыхание оборвалось. Неизвестному достаточно было только повернуть голову, чтобы заметить в темноте ее белое от испуга лицо. Но он проследовал за своим сообщником в библиотеку, не оглядываясь по сторонам.

Задрожав от облегчения, Сара прижалась спиной к стене. Сделав несколько глубоких вдохов, она каждый раз задерживала дыхание, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце. Она чуть было не попалась, еще секунда — и грабитель заметил бы ее.

Поскольку выяснилось, что грабителей двое, планы пришлось срочно менять. Риск увеличился вдвое, шансов на успех у Сары убавилось ровно наполовину. Она уже была готова выскользнуть из дома и позвонить в службу спасения из машины — при условии, что доберется до нее незамеченной. Но оставить судью без охраны она не могла. Он плохо слышит, к нему легко подкрасться незаметно, спрятаться он не сможет. Правда, старик достаточно смел, чтобы ввязаться в драку с незваным гостем, но тот очень быстро серьезно ранит или убьет его.

А ее обязанность — не допускать ничего подобного. Значит, покидать дом нельзя.

Ее нервы натянулись до предела, и вдруг страх куда-то улетучился. Сара приняла решение, и теперь ей предстояло забыть обо всем, кроме цели.

Из библиотеки послышались шорох и негромкая брань. Несмотря на напряжение, Сара улыбнулась. Если грабители пытаются утащить телевизор с экраном пятьдесят пять дюймов, оба рискуют надорваться, к тому же у них будут заняты руки. Значит, самое время напасть на них.

Выпрямившись, она бесшумно шагнула вперед, прижалась к стене возле двери библиотеки и заглянула внутрь. Один из грабителей держал в зубах фонарик, при свете которого Сара убедилась, что оба и вправду сражаются с неподъемным телевизором. В довершение фонарик слепил обоим глаза и мешал разглядеть Сару.

Еще несколько раз чертыхнувшись шепотом, один из грабителей спиной попятился к двери, облапив телевизор, который его напарник поддерживал с другой стороны. Сара почти слышала, как хрустят их кости под тяжестью громадного агрегата, и благодарила узкий луч фонарика, направленный прямо в глаза тому грабителю, который шел лицом к ней.

Итак, ее задача предельно упростилась. Сара улыбнулась. Как только из двери показался первый грабитель, она мгновенно выбросила вперед босую ступню и ударила его по левой щиколотке. Испуганно вскрикнув, грабитель рухнул навзничь, тяжелый телевизор ударился о дверной косяк и придавил грабителя сверху. Его отчаянный вопль перешел в пронзительный визг: основная тяжесть пришлась на низ живота.

Его напарник размахивал руками, стараясь удержать равновесие. Он выронил фонарик, в кромешной темноте яростно выругался и наклонился, рискуя упасть. Сара помогла ему резким ударом в висок. Поскольку противник уже падал, удар получился не таким мощным, как ожидалось, но все-таки Сара ссадила пятку, а грабитель обрушился на телевизор, снова вызвав оглушительный визг полузадушенного напарника. Грабитель, заработавший удар в висок, мгновенно обмяк и потерял сознание.

— Сара, что происходит? Почему отключили электричество? — послышался с лестницы гулкий голос, перекрывающий вопли придавленного телевизором грабителя.

Убежденная, что ни один из непрошеных гостей в ближайшие пять минут не сможет сдвинуться с места, Сара поспешила к лестнице.

— В дом проникли двое, — сообщила она. Судья был глуховат, грабитель истошно визжал, поэтому Саре пришлось кричать во весь голос: — Сейчас все улажу. Побудьте здесь, я схожу за фонариком! — Не хватало еще, чтобы судья в темноте свалился с лестницы, пытаясь помочь ей.

Она отыскала у буфета фонарик и посветила судье, который спустился с лестницы с неожиданным для восьмидесятипятилетнего человека проворством.

— Грабители? Ты вызвала полицию?

— Еще нет. Они перерезали телефонный провод, а сотовый телефон я забыла в машине.

Старик прищурился, вглядываясь в темноту, где виднелся клубок рук и ног. Сара послушно направила на грабителей луч фонарика, и судья хмыкнул.

— Если дашь мне пистолет, я покараулю их, пока ты не вернешься с телефоном.

Сара протянула старику пистолет рукояткой вперед, потом вырвала из телефонного аппарата шнур, чтобы связать бесчувственного грабителя. Он и вправду оказался рослым и крупным, и Сара с трудом перевернула его на живот. Ловко соединив запястья у него за спиной, она связала их шнуром, потом согнула ногу грабителя в колене и привязала ее к рукам. Теперь он безопасен — разве что умеет передвигаться на одной ноге и наносить удары головой. Опасаться его напарника, стонущего под телевизором, вообще было незачем.

— Я скоро вернусь, — пообещала Сара судье, протягивая ему фонарик.

Джентльмен до мозга костей, он попытался вернуть фонарик ей.

— Нет, нет, тебе понадобится свет.

— Мне хватит и фар машины, а они вспыхнут, когда сработает сигнализация. — Сара огляделась. — У этих ребят был фонарик, но он куда-то затерялся. — Она помедлила. — Вообще-то мне бы не хотелось прикасаться к нему: вон тот детина держал его в зубах.

Судья усмехнулся:

— И мне лучше не предлагай.

При свете фонаря Сара увидела искры у него в глазах, за стеклами очков. Похоже, старик доволен развлечению! Еще бы: получать пенсию не так увлекательно, как служить в федеральном суде. Должно быть, он истосковался по приключениям и даже небольшим драмам, а тут такая удача! Сара была готова поручиться, что сегодняшнее ночное происшествие судья еще целый месяц будет обсуждать с приятелями.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)