`

Дженис Хадсон - Жар твоих рук

1 ... 16 17 18 19 20 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бетт Ганнефсон, соседка Мэри-Джо, как раз подъехала к своему дому и помахала ей рукой.

— Похоже, ты нашла себе работника, дорогая, — крикнула она.

Мэри-Джо выдавила из себя улыбку.

— Он как раз заканчивает. Убирайтесь, — добавила она, понизив голос, чтобы не было слышно соседке.

— Ага. — Джек слез с лестницы и встал рядом с Мэри-Джо. — Очень хочется пить! — крикнул он Бет. — Как мило со стороны Мэри-Джо предложить мне стаканчик чаю со льдом.

Мэри-Джо изо всех сил старалась сохранить на лице улыбку.

— И как жаль, что вы сказали, что вам некогда…

— О, вы думаете, я действительно имел это в виду? Нет, я просто шутил. Я никогда не отказываюсь от стаканчика чаю со льдом. День сегодня будет долгим, и чай со льдом как раз то, что необходимо мне для поддержания сил. — Обняв Мэри-Джо за плечи, Джек развернул ее к двери. — Увидимся позже, Бет.

Когда за ними захлопнулась входная дверь, Мэри-Джо отпрянула от Джека и резко обернулась.

— Черт бы вас побрал! Что это вы вытворяете?

— Зашел к вам на чай со льдом.

При виде нахальной улыбки Джека руки Мэри-Джо непроизвольно сжались в кулаки. Она медленно подняла один кулак и потрясла им перед носом Джека.

— Еще один ваш суперостроумный ответ, и я с удовольствием пересчитаю вам зубы!

Не переставая улыбаться, Джек удивленно приподнял одну бровь.

— Я заставляю вас нервничать, Мэри-Джо?

— Вы выводите меня из себя. Что здесь происходит? Если хотите что-то узнать обо мне — спросите! Если нет — убирайтесь и держитесь от меня подальше.

Улыбка постепенно исчезла с лица Джека.

— Я многое, очень многое хочу о вас узнать, — серьезно сказал он.

— Что же, например? Поджигала ли я магазин? Нет, не поджигала. Крала ли часы? Это дело полиции, а не пожарной команды, но все равно я скажу — нет, не крала.

— Я никогда и не говорил, что вы сделали все это.

— Ваши намеки были достаточно прозрачными.

Джек покачал головой.

— Я никогда не говорил, что именно вы устроили этот пожар. Вы сами сделали такой вывод. Интересно, почему, Мэри-Джо? Нечистая совесть, чувство вины?

Мэри-Джо была в таком бешенстве, что не могла произнести ни одного членораздельного слова.

— Вы знали все о расположении помещений ювелирного магазина. У вас была возможность. И, как мне кажется, у вдовы с двумя маленькими детьми вполне мог быть мотив украсть дорогие часы.

— Какое у вас богатое воображение. Вы заодно с полицейским? Мне предъявлены обвинения? Я должна позвонить адвокату?

— А что же случилось потом, Мэри-Джо? Может, огонь так зачаровал вас, что вы не смогли покинуть магазин вовремя? Если бы вы не остались там, а ваша машина не стояла бы на улице с включенным двигателем, возможно, пожар не заметили бы еще несколько минут. А за это время успело бы обратиться в пепел все содержимое сейфа. Вы ведь думали, что тогда никто не поймет, были ли там часы?

Где-то в глубине дома зазвенел звонок.

— Уходите, Джек. Мне пора выгружать стиральную машину. И я не делала ничего из того, о чем вы говорите, — Мэри-Джо повернулась и направилась в глубь дома.

Джек был в ярости. Значит, ей ничего не стоит повернуться и уйти, в то время как все его существо разрывается надвое — одна половина рвется сжать Мэри-Джо в объятиях, любить ее5 восхищаться ею, а другая… другая терзается чудовищными подозрениями. Джек резко схватил Мэри-Джо за руку.

— Если вы невинны, то ответьте, почему не могли даже взглянуть мне в глаза, когда мы с Далтоном приехали сюда на следующее утро после пожара?

Мэри-Джо изумленно заморгала.

— Что? — переспросила она, не веря своим ушам. — Так вот почему вы решили, что я виновата? Потому что я не смотрела на вас?

— Что еще, кроме нечистой совести, могло превратить вас за одну ночь из женщины, которую я целовал накануне и которая отвечала на мой поцелуй, из женщины, которая смеялась и шутила вместе со мной за день до этого, в разъяренную фурию, мечтающую, чтобы я убрался из ее дома.

Мэри-Джо вырвала руку, но не двигалась с места, глядя на Джека горящими глазами.

— Если бы я с самого начала знала, кто вы, не было бы никаких шуток и разговоров, не говоря уже о поцелуях.

— И кто же я такой?

— Вы — пожарник, черт побери.

— Да. И что же?

— И что же?! И что же? — Мэри-Джо взмахнула руками, словно птица, собирающаяся взлететь. — Если бы я знала, что вы — пожарник, я вообще бы с вами не заговорила. Я ведь ничего не знала, пока вы не раздвинули это чертово пламя, словно Моисей волны Красного моря, и не вынесли меня из огня.

— Повторите еще раз. Я не понимаю. Так вы хотите сказать, что отказывались в субботу утром смотреть мне в глаза, потому что узнали, что я — пожарный? Но какое это имеет значение? — Последовала пауза. — О, понимаю! Поджигательницы не должны крутить романы с пожарниками, не так ли? Ну, дорогая, ты очень удивилась бы, узнав, что проделывают некоторые из них.

— Я не поджигательница! — Мэри-Джо сорвалась на крик.

Затем она быстро подошла к входной двери и распахнула ее перед Джеком.

— Лучше вам придумать более веские доказательства, чем то, что я не смотрела на вас, чтобы Далтон мог предъявить обвинения, или оставьте меня, наконец, в покое. Я настаиваю на этом, Джек. Оставьте меня в покое.

Как ему хотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока он не получит ответы на все свои вопросы. Но Джек решил, что разумнее будет отступить. На время.

Прошло минут десять, прежде чем у Мэри-Джо перестали трястись руки и она смогла засунуть белье в машину. К этому времени машина успела остановиться, и в наступившей тишине Мэри-Джо снова услышала этот чертов звук — по стене дома опять стучали молотком.

Так этот чертов сукин сын еще здесь!

Еще минут через десять она услышала во дворе голоса — Энди и Хитер вернулись из школы и обнаружили своего новоиспеченного героя. Конечно, восторгу их не было предела.

Мэри-Джо решительно расправила плечи. Ну уж нет, она этого не потерпит. Набрав номер Арлисс, она быстро произнесла:

— Мама, мы с детьми хотим приехать к тебе ужинать. Приезжай, забери нас. Быстрее.

— Мэри-Джо? Что случилось? — удивилась Арлисс.

— Приезжай и забери нас немедленно. Пока я не совершила убийство.

Когда приехала Арлисс, Мэри-Джо быстро запихнула детей в ее машину, не отвечая на их вопросы и даже не глядя в направлении Джека Райли.

В доме Симпсонов было темно, как в ту ночь. И задняя дверь, как и тогда, поддалась без усилия. Вчера у него просто не было времени найти часы. Хозяйка и ее дети пришли из церкви раньше, чем он ожидал. Он думал, что все поедут к Арлисс, но пожилая дама, которую хлебом не корми — дай только сунуть во все свой длинный нос — приехала вместе с дочерью.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дженис Хадсон - Жар твоих рук, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)