Принцесса и Ко - Виктория Цветкова
— Обожаю прогулки под дождем! — бодро соврала я и щелчком пальцев загасила световые шары под потолком.
Заперев лавку (громадный ключ вызвал смех как у лорда, так и у подруги), мы погрузились в каррус. Кэр вцепилась в мою руку, когда магомобиль плавно тронулся с места — оно и понятно, я тоже трусила, впервые оказавшись в транспортной капсуле. Но когда мы вдруг оторвались от земли и поднялись вровень с крепостными башнями, тут и я напряглась.
Набрав высоту, блондин оторвался от панели управления и обернулся к нам. Бровь инквизитора насмешливо поползла вверх, когда он узрел наши перепуганные, побелевшие лица.
— Неужели высоты испугались, девушки?
— Вперед смотрите, а то вон того баклана собьёте, господин сыщик! — заорала Кэр, указывая на раскинувшего крылья орла — тот, и правда, подозрительно на нас косился и забирал в сторону.
— Не беспокойтесь, так, милая, в каррусе намного безопаснее, чем в карете. Пока есть заряд в иллирийских камнях в центре его двигателя, магическое защитное поле убережет нас и от баклана, и от прочей живности, а также и от падения.
Мы поднялись прямо под пелену облаков, в редких разрывах виднелось голубое небо, но от этого было еще страшнее. На секунду я выглянула в ближайшее окно. Мы летели над порыжелым лесом, вдали серой лентой вилась речка. Все такое маленькое, словно игрушечное. Я снова прижалась к Кэрри, а та, закрыв глаза руками, и твердила: «Я на земле, я на земле, я…»
— Корд, может, вернемся в город? Я уже… нагулялась, — пропищала я.
— Не так скоро.
— А… а надолго его хватит, этого заряда? — дрожащим голоском полюбопытствовала подруга.
— Не слышу, вы кого-то о чем-то спросили, милая? — блондин снова повернулся к нам, полностью пренебрегая своей обязанностью управлять проклятым магомобилем.
Кэр на миг испуганно выглянула из-за сложенных лодочкой ладоней.
— Да сморите же на дорогу… тьфу… вперед! Я спрашивала, хватит ли заряда у этого кристалла…
Выразительно поднятую бровь лорда-инквизитора нельзя было истолковать иначе, чем издевательство. Но сейчас даже Кэр было не до упрямства и не до принципов.
— Мой лорд, — выплюнула брюнетка, наконец.
Корд усмехнулся и кивнул.
— Не волнуйтесь, моя госпожа, заряда хватит.
Мы немного ожили, даже пару раз выглянули в окно. Но, прежде чем я решила, что летать почти совсем нестрашно, каррус пошел на посадку. Нас закружило штопором. При этом саму капсулу ни разу не тряхнуло, и это почему-то испугало нас сильнее всего. Казалось, мир вокруг нас сошел с ума и кружится. За окном мелькали то небо, то крыша какого-то особняка, то верхушки деревьев.
Кэрри завизжала мне в ухо. Я закрыла лицо руками, решив, что нам конец.
Но вот где-то наверху что-то щелкнуло, в салон проник порыв студеного октябрьского ветра.
— Прокатил дам с ветерком! — объявил ди’Хеллиг радостно. Почему-то его голос доносился снаружи.
— Тера!
Я узнала голос Ли и только теперь осмелилась осторожно раздвинуть пальцы и осмотреться вокруг.
76
Герцог извлёк полуживую меня из транспортной капсулы, и когда я немного опамятовалась, обнаружила, что нахожусь во дворе старинного особняка, построенного из потемневшего пористого камня.
Немного в стороне подруга на все корки распекала лорда-инквизитора. В ход шли такие сильные выражения, вроде «Ты где управлять карром учился, флик косорылый?»
Ли правильно истолковал вопрос в моих глазах.
— Я должен извиниться, Тера. Похоже, мой кузен немного перегнул со стремлением произвести на вас впечатление. Такое с ним бывает. Мне следовало догадаться и самому отправиться за…
Посторонние звуки заставили его прерваться. Заинтересованно обернувшись, мы так и застыли. От обвинений подруга перешла к телесным наказаниям и теперь гонялась за лордом-инквизитором с неизвестно где подобранной длинной хворостиной.
Ох! Я растерянно хлопала глазами, понимая, что нужно бы прекратить это безобразие, вот только никак не могла выбрать, кому оказать поддержку. По логике нужно спасать Корда от неуемной мстительницы, но и самой хотелось присоединиться к погоне за лордом, который организовал нам столь веселую поездку.
Ли, вероятно, столкнулся с похожей проблемой. Озадаченно потирая слегка шершавый подбородок, он наблюдал, как важный чиновник магической инквизиции, хохоча во всё горло, удирает по мокрому двору от грозной девицы.
— Это и есть ваша подруга, Тера? — пробормотал герцог. — Суровая особа. Я бы на месте Корда поостерегся злить её в следующий раз.
Скандальная пара скрылась за углом дома, а я повернулась к брюнету.
— Зачем мы здесь, Ли? Что это за место?
Он слегка улыбнулся и повёл рукой вокруг себя.
— Добро пожаловать, в поместье Гизетт, сьерра Эттера.
У меня дрогнуло сердце. Гизетт. Я вновь осмотрелась, вбирая одним взглядом старинный двухэтажный дом, замощённый выщербленным известняком двор, хозяйственные постройки в глубине, несколько белых клёнов у крыльца, а также виднеющийся из-за кирпичной ограды старый фруктовый сад. Против ожидания память рода не откликнулась в сердце. Передо мной был просто симпатичный особняк со слегка обшарпанным фасадом. Кольнуло разочарование — я ожидала, что найду здесь как минимум частицу своей души. Однако старый дом не виноват, что я нафантазировала о нем, Шандор знает сколько, введенная в заблуждение рассказами отца.
— В доме давно никто не жил. Я приказал привести его в порядок, а также нанял небольшой штат прислуги.
— Вы собираетесь здесь жить, Ли?
Но, прежде чем герцог ответил, крики и визг с другой стороны дома поведали, что бешеная парочка возвращается на исходные позиции. Мы с изумлением отметили, что роли поменялись. Теперь Кэрри с визгом убегала, задыхающейся от смеха инквизитор подгонял ее при помощи все той же сухой ветки.
Спрятавшись за меня, брюнетка довольно хихикала.
— Что за бешеное создание, твоя подруга! — Блондин прислонился к корпусу магомобиля, лукаво поглядывая на свою неприятельницу.
— Вспомни о своём положении, мальчишка! — призвал его к порядку Ли, не сдержав улыбки. Вся ситуация явно немало забавляла его.
А я все никак не могла прийти в себя от изумления. Здесь и подруга открылась с неожиданной стороны: обычно Кэр более сдержанна, чем я. По поводу лорда-инквизитора, разумеется, я знала, что он шалун. Но чтоб настолько! Не ожидала. Пожалуй, мне нравится, как Кэр действует на грозного расследователя магических преступлений.
Но тут Ли целиком завладел моим вниманием, взяв меня за руку.
— Я хочу предложить тебе,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Принцесса и Ко - Виктория Цветкова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

