`

Принцесса и Ко - Виктория Цветкова

1 ... 66 67 68 69 70 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
у тебя дела, Тера? Тот старик больше не приставал?

— Нет, не появлялся. А как поживает твоя невеста?

Приятное лицо парня приняло озадаченное выражение, а затем просияло пониманием.

— Что? А, ты Литу имеешь в виду? Нет, она мне не невеста. — Он вдруг расплылся в самодовольной усмешке. — Я, знаешь ли, по натуре одинокий зар[1].

Я прыснула в ладошку.

Выяснив, что я тут встречаю долгожданную подругу, Джемми решил остаться, чтобы подвезти нас. Я не возражала — вдвоем ждать веселее, а сундучок у Кэр должен быть действительно тяжелым: я попросила ее привезти кое-какие ингредиенты.

Наконец, послышался отдаленный гул, в котором мы вскоре ясно различили грохот колес по замощенной брусчаткой дороге и свист бича. А затем дилижанс вывернул из-за угла. Четыре пары наалов мчались настолько быстро, что я испугалась, как бы карета не пронеслась мимо станции. Однако возница был мастер: ловко осадил животных точно напротив дверей «Орочего рога», откуда уже выбегали лакеи.

Я с нетерпением уставилась на карету, похожую на пропыленный, забытый на чердаке сундук. Показались пассажиры. Пожилая супружеская пара, дама с детьми, несколько мужчин — все в темной дорожной одежде, словно с похорон. Измученные долгим сидением в тесноте, они первым делом разминали затекшие конечности и спину, что, порой, выглядело комично.

— Где же Кэрри? — пробормотала я в волнении. И тут же радостно воскликнула: — Кэр!

Из разверстой пасти кареты показалось трогательное создание в ярко-голубом плаще. Сразу несколько мужчин протянули руки, чтобы помочь Кэрри сойти на мостовую. Девушка чопорно отказалась от их услуг и ловко спрыгнула с подножки. Пошарила взглядом по толпе и просияла, обнаружив меня.

— Принцесса!

Мы обнялись. Подумать только, расставались на несколько месяцев, а встретились уже через две недели! Правда, для меня здесь будто целая жизнь пролетела.

— Ну, как добралась, Кэрри?

— Ой, не спрашивай! Трясло в этой штуке так, что чуть с душой не простилась! Но, наверное, это стоило того, за четыре часа добрались и дважды ныряли в портал. Было так жутко! До сих пор в ушах звон!

Кэрри была полна впечатлений и не сразу заметила моего приятеля. А вот я уже некоторое время пыталась привлечь внимание оборотня, чтобы отправить за багажом. Джемми, застыв, смотрел на прибывшую горящими зелеными глазами. Это выглядело жутковато, и, в конце концов, я постучала приятеля по плечу.

— Познакомься, Джемми, это моя лучшая подруга и компаньон Каролина Стоу. — Я повернулась к брюнетке. — Кэрри, вот мой хороший приятель — Джемми Аскот.

Кэрри чарующе улыбнулась оборотню.

— Светлого дня, господин Аскот.

Тот мучительно покраснел, открыл рот, но так и не нашелся с ответом.

— Онемел, — констатировала я, прекрасно понимая «одинокого по натуре зара». Перед изящной, яркой брюнеткой с янтарными глазами теряют дар речи почти все мужчины. — Джемми, будь добр, забери багаж госпожи Стоу.

Услышав знакомое слово, тот слегка опомнился и помчался исполнять.

— А он симпатичный! — Кэрри задумчиво обернулась, чтобы проводить стройного оборотня взглядом, и объявила: — Мне здесь уже нравится!

Я завела глаза к небу. Шандор помоги этому городу!

* * *

[1] Зар — звериная ипостась оборотня, огромный клыкастый зверь породы кошачьих.

75

Когда подруга осмотрела лавку и мастерскую, а восторги от встречи немного улеглись, мне пришлось рассказать Кэрри о зловещем проклятии ведьмы Эрины во всех подробностях. Вначале Кэр никак не могла взять в толк, почему я так пекусь о герцоге.

— Знаю, он был добр к тебе, а его сестра нашла несколько перспективных заказчиц. Допускаю, что, возможно, он лапочка. Но неужели ты действительно собралась срываться отсюда, хотя так замечательно обустроилась, только потому, что какая-то ведьма, тхар знает, сколько веков назад, наслала на его род дурацкое проклятие?

— Именно так. Ты не всё знаешь Кэрри. Он мне нравится и…

Я опустила глаза в тщетных попытках сформулировать очень простую фразу. Внутри она звучала четко: я не вынесу, если Ли снова подвергнется нападению. Но мысли разбегались, и слова комом застревали в горле.

— Ясно, — резюмировала подруга, внимательно наблюдая за моими терзаниями. — Втюрилась в герцога, да?

Я промолчала. Возражать было глупо, ведь Кэр права. Именно втюрилась! Уже при первой встрече в трактире я всей кожей чувствовала присутствие Ли. Не знала, что так бывает.

Подруга порывисто сжала мою руку в ладонях.

— Ты ведь знаешь, я хочу для тебя только хорошего, моя милая. Но жизнь жестока, и тебе лучше меня известно, что он тебе не пара. Будь осторожна, Тера!

Я вытянула ладошку из ее горячих пальцев и отошла к витринному окну. Уставилась на рано опустевшую перед выходными площадь. Особую унылость виду придавал мелкий, косой дождь.

— Конечно, знаю. Хотя мой отец был бароном, это не имеет большого значения, потому что титула он лишился вместе с землёй. — Я обернулась к подруге. — Видишь теперь, почему нам лучше уехать, Кэр? Это не только для герцога.

— Ну что ж, я готова действовать. Думаю, где-нибудь на севере мы устроимся не хуже, чем здесь.

— Я знала, что ты поддержишь меня, дорогая. Значит…

Я недоговорила, потому что снаружи в этот момент послышался шорох колес. Напротив лавки остановился знакомый каррус.

— Лорд-инквизитор, собственной персоной, — пробормотала я, и не дожидаясь стука, отперла дверь лавки.

— Да ты что? Явился? — оживилась Кэрри. Она кокетливо взбила темные локоны на висках, поглядывая в окно. — Хм, симпатичный мужчина.

— Да, только характер излишне подозрительный.

— Светлого дня! — Корд ди’Хеллиг вошел и в лавке мгновенно стало тесно. Мужчина уставился на Кэр со своим фирменным прищуром. Брюнетка отвечала дерзким прямым взглядом.

— Светлого, хотя и дождливого, дня! — ответила я за нас обеих и представила подругу лорду.

— А я за вами, Тера, — удивил инквизитор, когда с формальностями было покончено. — Пришел пригласить на небольшую прогулку. — Тут он снова покосился на Кэрри. — Буду рад, если госпожа Стоу составит нам компанию.

— Можете даже не сомневаться, что составит! — янтарные глазищи подруги непримиримо сверкали. — Куда вы собрались везти нас с Терой, господин инквизитор?

Ди’Хеллиг довольно усмехнулся, тем не менее ответил в своей обычной манере с оттенком высокомерия в голосе:

— Ко мне обращаются «мой лорд», милая.

Зря он так с Кэр, теперь она точно не оставит его в покое! Подруга действительно подбоченилась,

1 ... 66 67 68 69 70 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Принцесса и Ко - Виктория Цветкова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)