Две хризантемы - Рико Сакураи
Дни в Адзути пролетали быстро: сестры постоянно находили себе занятие. Однажды Хитоми извлекла из сундука несколько увесистых свитков.
– Что это? – поинтересовалась Юрико.
– Это повествование, – пояснила Хитоми. – Я решила описать все, что случилось с нами.
– О! Как это интересно! А как ты назовешь это повествование?
– Думаю назвать его «Наложница и ведьма». Как ты считаешь, это подходящее название?
– Конечно! – кивнула госпожа Юрико. – Ведь я была наложницей сёгуна, а ты – Горной ведьмой. А что с повествованием?
– Оно уже близится к завершению. Осталось лишь написать, что было дальше с Годаем, Сыном Дракона, и можно отсылать императору в подарок.
– Тогда напиши как есть, – посоветовала Юрико. – Сын Дракона стал Главным советником Верховного сёгуна Токугавы Иэясу, и страна наконец обрела покой. Да, и не забудь указать, что Ихара, любимая наложница императора, произвела на свет наследника.
– Хорошо. Но я хотела просить тебя об одолжении…
– Все что угодно, Хитоми, говори.
– Отвези мое сочинение в Киото и передай императору…
Глоссарий
Дзёро – продажная женщина.
Страж – временной промежуток, составляющий два часа. Японские средневековые сутки делились на 12 часов, или стражей. Соответственно, полстража – 1 час.
Оби – пояс, который японские женщины и девушки завязывали поверх кимоно.
Рё – японская денежная единица, эквивалентом которой являлось годовое потребление риса на человека.
Час Крысы – 23:00‒1:00
Час Быка – 1:00‒3:00
Час Тигра – 3:00‒5:00
Час Зайца – 5:00‒7:00
Час Дракона – 7:00‒9:00
Час Змеи – 9:00‒11:00
Час Лошади – 11:00‒13:00
Час Овна – 13:00‒15:00
Час Обезьяны – 15:00‒17:00
Час Петуха – 17:00‒19:00
Час Собаки – 19:00‒21:00
Час Свиньи (Кабана) – 21:00‒23:00
Примечания
1
Перевод В. Соколова.
2
См. «Японское деление суток» в Глоссарии.
3
Ода Нобунага (1534–1582) – известная историческая личность. Описание его жизни в романе – вымысел автора.
4
Значение слов, выделенных звездочкой, см. в Глоссарии.
5
Перевод со старояпонского Е. М. Пинус, 1972 год.
6
Татами – маты, которыми застилают полы японских домов.
7
Айны – племена, заселившие остров Хоккайдо и Хонсю задолго до появления японских племен.
8
Бива – струнный инструмент.
9
Даймё (яп. 大名, букв. «большое имя») – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии.
10
Тоётоми Хидэёси – историческое лицо. Описание его жизни в романе – вымысел.
11
Фурисодэ – церемониальная одежда (кимоно с очень длинными рукавами). Надевали девушки в день совершеннолетия или в день свадьбы.
12
Кото – японский щипковый инструмент, аналог гуслей.
13
Имеется в виду императрица.
14
Луна, т. е. месяц назад.
15
«Кодзики», свиток первый, глава четвертая. Перевод со старояпонского Е. М. Пинус, 1972 год.
16
Бусидо – кодекс самурая, свод правил, рекомендаций и норм поведения истинного воина в обществе, в бою и наедине с собой, воинская мужская философия и мораль, уходящая корнями в глубокую древность.
17
Примерно IX–XII века.
18
Ёдогава – река, берущая начало из озера Бива, впадает в Осакский залив.
19
Тоттори – портовый город в Японии.
20
Арасияма – живописная гора в Киото.
21
Коричневый круп, черные грива, хвост и нижняя часть ног.
22
Лотосова сутра – одна из основных сутр буддизма.
23
Узлы на поясах оби куртизанки носили спереди, тем самым будто показывая род своих занятий, а не сзади, как порядочные женщины.
24
Перевод А. Глускиной.
25
Подготовка куноичи, или куноити (женщин-ниндзя), в большей степени была ориентирована на скрытность, знание ядов, а также использование их женского обаяния. А в этот исторический период они, как правило, выдавали себя за куртизанок, проституток, артисток. Главное было подобраться как можно ближе к врагу.
26
Байсин – наиболее многочисленная категория самурайства в Японии XVI века, вассалы вассалов. Зависели не от сёгуна, а от даймё.
27
Харакари – ритуальное самоубийство путем вспарывания живота.
28
Жэнь – примерно 2,5 метра.
29
Имеются в виду костры военных постов, охранявших дворец и город.
30
Сямисэн – струнный музыкальный японский инструмент.
31
Ри – мера расстояния в средневековой Японии, примерно 4 км.
32
В эту эпоху Новый год отмечался в начале февраля.
33
Считалось очень дорогим, на срезе оно напоминало мрамор – отсюда и название.
34
Автор Мацуо Басё. Перевод В. Соколова.
35
Колдовское искусство онмёдо зародилось на основе китайского учения Инь-Ян.
36
Традиционный грим подразумевал наложение белил на кожу лица, подводку бровей и глаз, неяркие румяна, а также губы – в цвет румянам.
37
«Потечь изо рта» – имеется в виду проговориться, выдать тайну.
38
Полжэня – чуть больше метра.
39
Керамика парчового стиля украшалась поверх глазури трехцветным мотивом с использованием красного, зеленого и голубого цветов.
40
Имеется в виду, что шляпка скрывала «рожки ревности», которые, по поверьям, были у каждой женщины.
41
Бледно-красного цвета.
42
Автор Оно-но Комати. Перевод А. Долина.
43
Автор Оно-но Комати. Переводчик
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Две хризантемы - Рико Сакураи, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


