`

Блеф демона - Ким Харрисон

1 ... 61 62 63 64 65 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
руки под головой, ноги на подлокотнике дивана. Молчала. Я начала закручивать волосы в пучок, чтобы они уместились под шляпу.

— Если бы ты была хоть наполовину так открыта, как Вивиан, ты бы воспользовалась возможностью послушать, что я говорю. Посмотреть, что я делаю. Слушать. Учиться.

Заколка держалась туго, и я взяла заколки с чарами, вставив три, а потом добавив ещё одну. Получившийся пучок был далёк от идеала, но держался. Не такой уж и плохой результат без пикси. Элис всё ещё молчала.

— Может, тебе стоит признать, что ты ничего не знаешь о демонах. И задуматься над тем, что я, возможно, знаю, потому что работала с ними больше всех. Да что уж там — я одна из них.

— Вот этого я и боюсь, Морган, — сказала Элис, сев. Прежняя неуверенность исчезла. — Член Ковена может быть достойной платой за зеркало Атлантов.

Я встретилась с ней взглядом в зеркале.

— Я хотела, чтобы ты осталась в библиотеке.

— Ли сказал нам, как ты отдала его демонам. Ты уже делала такое раньше.

Я обернулась, растерянная.

— Ли всё переврал. Я не отдала его демонам. Он пытался отдать меня — просчитался, и его самого забрали. Но я всё же его освободила.

Освобожу, поправила себя я — через несколько дней. Что, честно говоря, было не очень-то приятно, ведь сейчас этот человек стал архитектором всех юридических бед Трента.

Элис зло взмахнула рукой.

— Тогда зачем ты наряжаешь меня, как куклу?

Я замялась, пытаясь посмотреть на ситуацию её глазами.

— Я не наряжаю тебя, как куклу. Я одеваю тебя как… ценный ресурс. Это даст нам хотя бы секунд десять, чтобы—

— Не чтобы начертить круг, — перебила Элис.

— Чтобы вызвать её интерес, — уточнила я, сойдя со сцены. Мне уже начинало казаться, что стоит пойти поискать Сильвию. Её долго не было. — Я ношу то же самое. Что не так?

— Просто признай, что отдать меня Тритон было бы тебе на руку, — сказала Элис горько. — Если я исчезну, никто не посмеет посадить тебя в Алькатрас, и ты получишь всё, что хочешь.

Я кивнула.

— Абсолютно верно. Но разве я когда-нибудь выбирала лёгкий путь?

Молча я уселась на стул по диагонали от неё.

— Может, ты и правда что-то знаешь о демонах. Ты ведь никому не доверяешь. Тоже.

Элис откинулась на спинку, скрестив руки на груди. Я сидела напротив в своём жёстком кресле, постукивая каблуками по столу в молчаливом упрёке её недоверию. Кистен сейчас сидит у обочины, подаренный в качестве кровавого дара — за неповиновение Пискари. Он умрёт сегодня дважды, а я вот здесь, в примерочной, с членом Ковена. Я не могу вмешаться. Я не могу ничего изменить.

— Ужас, — прошептала я, и Элис бросила на меня взгляд.

— Тук-тук… — донеслось весёлое из коридора.

Я выпрямилась и убрала ноги со стола, когда дверь открылась, и Сильвия вкатала внутрь вешалку с нашими мантиями и шляпами — плоскими и острыми. За ней следовала молодая женщина с подносом кофе.

— Это Лаура, — сказала Сильвия, ставя вешалку у зеркал. — Она поможет вам выглядеть точно так, как вы хотите.

Потому что Лаура — ведьма и сможет наложить любые нужные нам чары, подумала я. От неё пахло красным деревом, когда она поставила поднос.

— Кофе, — сказала Элис, хватая чашку и печенье. — Ммм, спасибо.

Я встала рядом с Сильвией, пока она распаковывала шляпы.

— Я ещё принесла ассортимент тапочек, — сказала пожилая женщина, когда я подошла к вешалке и начала перебирать мантии. Их было больше двух, все нужного цвета, но не все — шёлковые. — У вас девятый размер, верно? И семь с половиной, узкий нос?

— Чёрт, да вы снайпер, — пробормотала Элис, деликатно откусывая печенье по краешку.

— Это моя работа, — с улыбкой ответила Сильвия. — Я захватила и синтетические мантии. Они выглядят точно так же.

— Внешность — не всё, — сказала я, перебирая мантии на вешалке, пока лёгкая дрожь не пробежала по коже. Шёлк… — Это просто прекрасно, — прошептала я, поглаживая золотой рукав. Переход в чёрный у подола был восхитительным. Не колеблясь, я сняла мантию с плечиков и надела её.

Шёлк облёк меня, как прохладный ветерок — лёгкий и защищающий. Я выбрала пояс с самыми звонкими бубенцами, плотно затянула мантию и почувствовала, как мои плечи опускаются, когда новое волшебное поле уравновешивает мою ауру. Идеально. Я вышла на подиум, радуясь, когда заметила тонкий узор извивающегося китайского дракона, вплетённый в ткань.

— О-о…

Сильвия подёргала мантию на плече, примеряя посадку.

— Если подождать пару недель, можно взять без дракона…

— Нет, мне нравится, — сказала я и внезапно осознала, что никогда не покупала себе мантии для работы с лей линейной магией. Всегда получала в подарок. Меня наполнило чувство удовлетворения, пока я завязывала узелки на рукавах, закрепляя их у локтей — как показывал Ал, чтобы получилось потайное карманное пространство.

— А теперь шляпа завершит образ, — добавила Сильвия, подойдя к вешалке. Её рука зависла над традиционной заострённой шляпой, и я мотнула головой.

— Плоскую, — сказала я. Сильвия весело кивнула, протянула мне головной убор, и я примерила его, радуясь, как хорошо он сидит. Повернулась туда-сюда, слыша звон крошечных бубенчиков. Сапог на мне уже не было, но Сильвия принесла тапочки, и я доверилась её размеру.

— Просто идеально, — сказала я, отойдя, чтобы Элис могла встать перед зеркалом. — Элис, давай посмотрим.

Элис выглянула из тени, где Лаура как раз помогала ей завязать пояс. Зазвенели колокольчики. На её голове уже красовалась остроконечная шляпа, и я невольно поморщилась. Её белоснежные спортивные кеды бросались в глаза, а рукава были перевязаны неверно. Но, по крайней мере, мантия была правильная, а не та вычурная красная, которую она изначально хотела.

— Под свет, — подсказала я, и девушка неохотно подняла мантию и вышла вперёд, будто это было пустой тратой времени.

— Отлично, — резко сказала я, снимая с Элис шляпу и передавая её Сильвии. — Дай-ка я перевяжу тебе рукава.

Элис дёрнулась в сторону:

— Я сама умею завязывать рукава.

Скривившись, я начала развязывать узлы:

— Умеешь завязывать — да. Но не умеешь завязывать правильно. Шляпу?

Сильвия вручила ей плоскую шляпу, и Элис надела её — неправильно.

— Это мужская шляпа, — пробурчала она, опустив голову, пока Сильвия поправляла завязанные рукава. — Я выгляжу глупо.

— Потому что ты надела её криво, — сказала я и сдвинула шляпу так, чтобы она сидела прямо, а не болталась, как нимб.

— Какая разница? — возмутилась Элис. Но, взглянув в зеркало, замерла. — Оу… — пробормотала она, наклонившись, чтобы скрыть кроссовки. — Хм.

Я удовлетворённо кивнула. Шляпа теперь смотрелась лучше, но

1 ... 61 62 63 64 65 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Блеф демона - Ким Харрисон, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)