`

Принцесса и Ко - Виктория Цветкова

1 ... 60 61 62 63 64 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сейчас, я не прочь продолжить: осталось совсем немного для первого сеанса, не более четверти часа.

Не без тайного сожаления я отдавала светло-серый шелковый камзол с расшитым воротом — не признаюсь вслух, но в нем почти так же уютно, как в объятиях одного ревнивца.

Против моего ожидания, Ли не ушёл, а присел рядом с побагровевшей от смущения Веро. Очень скоро и мне стало жарко от его взглядов. Остро чувствовала, как неотразимые серые глаза изучающе и неторопливо скользят по моему телу, а также то, что под тонким шёлком платья нет ни нижней юбки, ни сорочки.

Когда художник объявил, что работа на сегодня закончена, я испуганной анурой юркнула за ширму.

68

Пока я возилась с боковой застёжкой на платье, за ширму забежала раскрасневшаяся и взволнованная Веро.

— Господин Фокс пригласил меня остаться с ним выпить травяного отвара с пирожными и посмотреть картины, — горячечно зашептала девушка. — Как думаете, Тера, соглашаться?

— Решать вам, конечно. Но на вашем месте я бы отказалась. Пускай поухаживает, проявит инициативу. Если легко уступаете, вас не будут ценить.

Веро кивнула с видимым облегчением.

— Скажу, что обещала посидеть с племянницей.

— Отлично, разумное решение.

А вот мне от общества Ли дей’Хеллига так легко и просто избавиться не удалось. Но желала я этого? Честный ответ — нет.

Пока я переодевалась, художник распаковал заказанную герцогом картину, и, выйдя из-за ширмы, мы с Веро не без внутреннего содрогания уставились на портрет почтенной знатной дамы преклонного возраста. Наружность сьерры хранила следы былой красоты, но в чертах лица явственно прослеживалась непреклонная твёрдость характера. Глаза под седыми бровями смотрели довольно свирепо; тонкая полоска губ, казалось, готова ощериться в зловещей гримасе, а квадратный подбородок был воинственно выпячен.

— Как живая! — умилился герцог, одобрительно хлопнув Клода по плечу.

Взглянув на наши несколько ошеломлённые лица, Ли, словно извиняясь, пожал плечами и представил:

— Наша с Кордом тётушка — вдовствующая герцогиня Асти. Милейшее существо, хотя выглядит саблезубой. Скоро юбилей, вот мы с Кордом и заказали портрет, чтобы угодить старушке.

Мне показалось, или при последнем слове племянника дама на портрете скорчила досадливую гримасу?

Тяжелый кошель с золотыми монетами перекочевал в карман художника, и мы стали прощаться, предварительно уговорившись о следующем сеансе. Клод с уважением отнёсся к отказу Веро и только выразил надежду, что ему удастся встретиться с ней в выходные.

На улице мы попрощались с дочерью гончара, которая отправилась короткой дорогой в Ремесленную слободу. Герцог указал мне на свой магомобиль. Было уже темно, и снова собирался дождь, я представила обратную дорогу и поморщилась. Ладно уж признаюсь: не хотелось расставаться с Ли, так что, я не заставила себя уговаривать, а послушно юркнула в салон.

— Какие у вас планы на завтра, Тера?

Я рассматривала чёткий профиль брюнета в полутьме и потому не сразу сосредоточилась на вопросе.

— Завтра?

— Да, хотелось бы пригласить вас в поместье Гизетт. Насколько я понимаю, вы никогда там не бывали?

Название это откликнулось в душе острой резью. Отцовская ложь сидела в сознании занозой, и тревожить горькие воспоминания было больно. Не могу его винить. Возможно, в расстроенном воображении, возбужденном алкоголем и неудачами в игре, рисовалось, будто у него действительно отняли поместье. Жаль, что мною двигала ложная цель, но, если подумать, все закончилось неплохо.

— О да, никогда там не была. Мне бы очень хотелось поехать, но, к сожалению, я уже договорилась о визите к травнице. Нужно купить магические компоненты для заказов, которые прислала ваша сестра. Хочу приготовить все уже ко вторнику. А кроме того, требуется пополнить ингредиенты для товаров в лавке.

— Я понял. Вы будете заняты в субботу, а воскресный день посвятите приготовлению снадобий, не так ли?

— Именно так!

Я улыбнулась, предвкушая работу с магическими ингредиентами. Мало засыпать траву в котелок и прошептать заклинание. Каждый раз это вызов способностям, схватка; и, если я выйду победительницей, магический ингредиент отдаст зелью все свои силы.

— Буду рад, если примете от меня в дар косметическую глину «Гизетт».

Я подпрыгнула на сидении, чем вызвала улыбку на лице герцога. Ура! А я-то переживала, что на заказанные дамами средства уйдет весь мой скромный запас.

— С радостью приму столь щедрый подарок!

Ли посмотрел на меня удивленно и ласково.

— Вы невероятная, Тера. Другие дамы так же сияют, когда им подносят украшения.

Я хитро взглянула на брюнета.

— И часто вы дарите украшения?

Ли рассмеялся.

— Нет, совсем нечасто. Мне бы хотелось преподнести их вам. Но гизеттской глине вы обрадуетесь больше, не так ли, моя фея?

— Да, вы уже хорошо меня изучили.

— Поверьте, мне хотелось бы изучить вас гораздо лучше.

Понимая, что разговор сворачивает с деловых тем куда-то не туда, я покраснела и замкнулась в неловком молчании. Впрочем, Ли это как будто не тревожило, он продолжал хитро посматривать на меня, аккуратно лавируя между повозками, запрудившими ведущую к рынку улицу перед субботним днем.

Я смотрела на освещенные желтыми уличными фонарями фасады старинных домов и поверить не могла, что приехала в Винсент всего лишь неделю назад. Удивительное ощущение: вроде бы чужой город, а словно тысячу лет здесь прожила. Как странно, что прихотливая судьба столкнула нас с герцогом раньше, чем мы узнали об отдалённом родстве.

— Уже известно, кто покушался на вас в ту ночь, когда вы были ранены стрелой?

Ли покачал головой.

— Судя по всему, небольшому отряду орков удалось просочиться через границу и так же незаметно уйти. Я был ранен у Восточного хребта, там как раз много мест, где можно устроить засаду. К счастью, мой верд оказался необычайно выносливым и домчал меня до города, несмотря на раны.

Я подалась вперед и, хотя и приняла решение вести себя независимо и отстраненно, не смогла скрыть тревогу.

— Прошу вас не рисковать собой, Ли.

— Я постараюсь, ради вас, — серьезно ответил дей’Хеллиг, со значением заглянув мне в глаза.

Каррус остановился у дверей таверны Мамушки Гоблин. Герцог помог мне выйти и сжал протянутую на прощание руку.

— Берегите себя, Тера.

Я кивнула и сделала попытку освободить захваченную конечность. Не вышло. Ли улыбнулся и припал к моей ладошке губами.

Обжигающе, страстно.

Пронзившее меня внезапно удовольствие и испугало, и ошеломило. Я вырвалась и метнулась к спасительной двери трактира. В полутьме прихожей пробежала мимо изумленной Мамушки, вверх

1 ... 60 61 62 63 64 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Принцесса и Ко - Виктория Цветкова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)