Доктор Эмма. Новая жизнь попаданки - Елена Крамская
Стук повторился. Он звучал ещё более настойчиво и грозно.
Через мгновение до меня донёсся её резкий голос.
— Что вам угодно?
— Госпожа Элизабет, я прошу прощения за вторжение, но мне необходимо с вами поговорить, — ответил наместник низким, но твёрдым голосом.
Тётушка жестом пригласила его пройти в гостиную. Наши взгляды снова встретились. Ох уж эти мужские взгляды! Я всегда безошибочно могу определить в глазах мужчины интерес к моей скромной персоне. Вот и сейчас на меня смотрели таким же взглядом.
— Знакомьтесь, моя племянница леди Эмма Глейн, — тетушка слегка махнула рукой в мою сторону, — Вчера пожаловала в гости.
Наместник слегка кашлянул, выпрямился по стойке смирно, затем, слегка наклонил голову в приветственном кивке и произнес.
— Разрешите представиться, — обратился он ко мне, — герцог Эдвард Рейвенвуд, королевский наместник.
Затем слегка кивнул головой в сторону тётушки, не разрывая со мной зрительного контакта и продолжил
— Я уже наслышан о ее подвигах. Не знал, что у вас есть племянница, леди Элизабет.
Что там делают в таких ситуациях правильные леди? Жмут руку, приседают, делают реверанс или кивают головой? Ничего лучше, чем кивок в ответ в данной ситуации я не могла придумать. Но, видимо, этого было достаточно, и он продолжил.
— Что привело вас в наши земли, юная леди? Неужели только желание врачевать?
— По тётушке соскучилась, — ответила я, с вызовом глядя ему в глаза.
— Правда? — он приподнял бровь и ироничным взглядом обвел глазами убогую обстановку дома, — Что-то вы как-то раньше не проявляли родственных чувств. Видимо, совсем забыли о тётке. А что сейчас вдруг случилось?
— Эмма, иди в свою комнату, — перебила тетка пламенную речь наместника, — Дальше мы сами. Так, о чем вы хотели со мной поговорить, господин Рейвенвуд?
Я не стала перечить тётушке, вышла из гостиной, но осталась за дверью, чтоб подслушать, о чем они будут разговаривать.
— На вас поступила жалоба, леди Элизабет, — довольно жестко произнес наместник, — догадываетесь от кого?
— Понятия не имею. Кто же на меня посмел пожаловаться, господин Рейвенвуд?
Тётка закашлялась и судя по характерному скрипу, в нарушении любого этикета, села в кресло-качалку. Ну и правильно сделала, нечего пожилых женщин заставлять стоять.
— Мясник. Вы же утром были на рынке?
— Да, была. И что говорит про меня этот недотёпа?
— Он предъявил вам обвинение, говорит, что вы утром украли у него ветчину.
— Да как вы смеете меня в подобном обвинять! — рыкнула на него тётка, после секундного замешательства, в её голосе слышалась сталь, не уступающая наместнику. Прям гордость за нее взяла. Давай, дорогая, уделай этого высокомерного гордеца.
— Послушайте меня, леди Элизабет, — продолжил наместник, — Памятуя о заслугах вашего покойного супруга перед нашим королевством, я специально приехал к вам лично, чтоб разобраться в этой ситуации и уладить конфликт. Не хорошо это, когда такую почетную даму простолюдины обвиняют в мелкой краже. Но как блюститель порядка на этой земле, я обязан отреагировать.
— Да, я была утром на рынке, но ветчиной меня угостил молочник. Можете у него спросить, уверена, что он подтвердит! — от волнения тётушка закашлялась, потом как-то глухо охнула и я услышала характерный звук падающего тела.
Я рванулась в гостиную так резко, что едва не споткнулась о порог. Тётушка лежала на полу, бледная, с закрытыми глазами. Наместник уже стоял рядом, слегка тряся её за плечи.
— Что случилось? — выкрикнула я, бросаясь к ней.
— Похоже на обморок, — сдержанно ответил он, — Нужно осмотреть, я отправлю за фельдшером.
— Вы серьезно? — я удивленно посмотрела на наместника, опустилась на колени перед тёткой, быстро проверила зрачки, дыхание, — Все еще считаете меня ни на что не годной?
Тётушка слабо вздохнула, веки дрогнули.
— Воды принесите, — бросила я наместнику, — И откройте окно, здесь душно.
Он молча принёс кувшин с водой и распахнул ставни. Свежий воздух ворвался в комнату, и тётушка наконец открыла глаза.
— Что со мной?
— Вы упали в обморок, но скоро вам станет легче.
Наместник молча наблюдал за нами. Его взгляд полный иронии был направлен на тётку.
— Простите, леди Элизабет. Я не хотел доводить вас до такого состояния.
Тётушка попыталась приподняться, но я удержала её.
— Вы действительно думаете, что это я могла украсть?
— Есть закон и я обязан реагировать на жалобы.
— Тогда почему бы не проверить слова мясника? — я подняла глаза на него, — Если молочник подтвердит — дело будет закрыто.
Наместник снова выгнул свою бровь и криво усмехнулся.
— Для начала, давайте убедимся, что с леди Элизабет все порядке, а потом я подумаю, что делать с жалобой. Но я проверю слова молочника. Если он подтвердит вашу версию, жалоба будет отозвана.
Я кивнула и продолжила наблюдать за тёткой. Её дыхание наконец выравнивалось и цвет лица понемногу возвращался.
— Мне уже лучше, — проговорила она, пытаясь сесть, — Только голова кружится.
— Но прошу вас, леди Элизабет, в будущем избегайте подобных ситуаций, — продолжил он строгим назидательным голосом, попытался образумить старушку.
— Обещаю не попадать в обмороки во время ваших визитов, — тётушка слегка улыбнулась.
— Это было бы разумно, — все так же сухо ответил наместник.
Вот же чурбан бесчувственный! Мог бы тоже улыбнуться пожилой женщине, она же шутить даже с ним пытается.
— А теперь, если позволите, я оставлю вас, — сказал наместник, направляясь к двери, — И еще, — он сделал небольшую паузу, — Завтра пришлю к вам кого-нибудь из своего поместья, чтоб навели в доме порядок. Жить здесь совершенно невозможно.
— Не стоит беспокоиться, сами как-нибудь справимся, — я проводила наместника и громко хлопнула за ним дверью.
— Ну и нахал! Явился, напугал и чуть до могилы не довёл, — тетушка бодренько встала со своего места, как только дверь за наместником закрылась.
— Ну вы и актриса! — я насмешливо потрепала её по руке, — Если не хотели с ним говорить, зачем тогда пригласили в гостиную?
— Да разве от него так просто отделаешься? — она вздохнула, — Хотя я всё ещё не верю, что этот мясник осмелился на меня жаловаться.
— Скажите честно, это правда, в чем он вас обвиняет?
— Да не правда это, — тётушка тяжело вздохнула, — Я ветчину вымяняла у сына мясника не деревянную лошадку, которая стояла на окне. Игрушкой у меня играть некому, а ветчина так ароматно пахла, — её губы дрогнули в слабой улыбке, — Не буду же я мальчика выдавать. Мясник устроит ему потом порку, мальчишка и так весь побитый ходит, не сладко ему там.
Я уже собиралась уйти к себе, как вдруг тётушка схватила меня за руку и прошептала.
— Эмма, сходи к молочнику, предупреди его. Ведь я не говорила ему ни слова.


