Щит Спэрроу - Девни Перри

Щит Спэрроу читать книгу онлайн
Боги наслали монстров на пять королевств, чтобы напомнить смертным, что те должны быть на коленях.
Всю жизнь я провела на коленях — перед их волей и волей моего отца. Как принцесса, я обязана лишь носить корону и повиноваться королю.
Мне никогда не было суждено править. Никогда не было суждено сражаться. И мне никогда не полагалось быть той дочерью, которая скрепит древний договор собственной кровью.
Но все изменилось в тот роковой день, когда я вошла в тронный зал отца. В тот день, когда легендарный охотник на чудовищ приплыл к нашим берегам. В тот день, когда принц разрушил мою жизнь.
Теперь я пересекаю опасные земли рядом с воином, который презирает меня так же сильно, как и я его — связанная с будущим, которое я не выбирала, и с мужем, которого едва знаю.
Все хотят, чтобы я была тем, кем не являюсь — королевой, шпионкой, жертвой.
Но что, если я откажусь от роли, выбранной для меня? Что, если я установлю свои собственные правила? Что, если в том, что тебя недооценивают, есть сила?
И что, если — впервые — я потянусь к ней?
Я ожидала увидеть, как он спускается по веревочной лестнице. Вместо этого он отцепил ее от креплений и бросил на землю.
— Эй, что ты…
Он перепрыгнул через перила и спрыгнул на землю.
Я бросилась к краю, вглядываясь в лесную подстилку. Надеясь найти его согнутое и изломанное тело. Конечно, этот домик на дереве казался не таким высоким, как другие, но обрыв все равно был футов двадцать.
Страж, совершенно невредимый, засунул руки в карманы и зашагал прочь.
Конечно, его не беспокоило, что он только что оставил меня в затруднительном положении.
— Придурок, — сказала я, надеясь, что он меня услышит.
Он продолжал идти, но начал насвистывать веселую мелодию.
— Грр. — Я хлопнула ладонями по перилам, глядя ему в спину, пока он не скрылся из виду.
Этот домик на дереве, может, и не так высоко от земли, как другие, но прыгать было определенно слишком высоко. Я сломаю себе шею.
И теперь я была в ловушке.
В этом чертовом домике на дереве.
Двадцать
Моя веревочная лестница была на месте.
Когда я несколько минут назад вышла на улицу, чтобы помахать всем, кто мог бы помочь мне слезть с дерева, я ожидала, что лестница все еще будет валяться на земле. Но кто-то прикрепил ее к моему балкону либо этим утром, либо прошлым вечером.
Прошлым вечером, после ванны и ужина, я забралась в постель и отключилась. Я проснулась от чириканья птиц за окнами домика на дереве. Если бы не голод, я бы, наверное, все еще спала. Странно, но сегодня я чувствовала себя еще более уставшей. В голове у меня был туман. Тело было вялым.
Я собиралась позавтракать, а потом неделю проваляться в постели.
Попробовав ногой верхнюю перекладину лестницы и убедившись, что она надежно закреплена, я спустилась вниз так же неуклюже, как и вчера.
Как они прикрепляли эти лестницы? Кто-то забирался на дерево? Использовали ли они прутья и крюки, чтобы закрепить веревки на месте?
Я сделала мысленную пометку расспросить Тиллию о механике, спрыгивая с последней ступеньки на землю и вытирая руки о чистые брюки цвета древесного угля, которые надела к своей свежей тунике — на этот раз бледно-голубой, с вышитыми темно-синими и белыми звездами.
В шкафу я нашла совершенно новую одежду. Там же была и еще одна пара ботинок. Кому бы Завьер ни поручил одеть меня в туранские вещи, он отлично справился с этой задачей.
Мои однообразные серые платья все еще лежали в сундуках. Прошлой ночью, открыв крышку, я обнаружила свою корону.
Завьер не выбросил ее. Он вернул ее обратно. Сомневаюсь, что я когда-нибудь надену ее снова, но это была часть моего дома.
Порез на моей ладони заживал, начал образовываться шрам, но я перевязала его свежей повязкой. Мои волосы были вымыты шампунем, расчесаны и свежевыкрашены. Мои руки слишком устали, чтобы заплетать косу, поэтому я оставила локоны распущенными. К полудню они станут вдвое больше, но, надеюсь, к тому времени они будут спрятаны в моих подушках.
В отличие от грязного трупа, которым я была прошлым вечером, сегодня утром я выглядела как человек. После еды я, возможно, и почувствую себя как человек.
— Одесса. — Тиллия шла между деревьями, на ее прекрасном лице играла улыбка.
Я помахала ей рукой.
— Доброе утро.
— Добрый день.
Ааа.
— Это объясняет, почему я так голодна.
Она рассмеялась.
— Мы все заслужили дополнительный отдых. Пойдем, я покажу тебе окрестности, и найдем тебе что-нибудь поесть.
Она повела меня не по тому же пути что и вчера. Мы пробирались между деревьями, мимо других домов, к тому месту, которое, как я предположила, было сердцем Трео. Там было четыре крепких бревенчатых здания, расположенных вокруг открытой площади, уставленной столами и стульями.
— Это общинный центр. — Она указала на самое высокое из четырех зданий. — Это столовая, где все готовится и подается на стол.
— А мы за это платим? — Как продавцы, которые продают в доках миски с рисом, жареными овощами и рыбой.
— Трео больше похож на лагерь, чем на деревню. Большинство людей, которые здесь останавливаются, просто проезжают мимо. Некоторые остаются дольше, чем другие, например, мы с Холстоном. Но большинство из них — солдаты и их семьи, путешествующие между крепостями. Так что король обеспечивает нас едой и тому подобным.
— А. — Похоже на военные форпосты в Куэнтисе.
Отец заботился о том, чтобы у его солдат был кров и еда в обмен на их службу.
— Ближайшее здание — торговый зал, — сказала она. — У них под рукой есть ограниченное количество товаров первой необходимости, но, если тебе что-то понадобится, просто спроси продавца. Эшмор — ближайший город. Мы проезжали мимо него по дороге сюда. Они доставляют товары один или два раза в неделю. Если у их продавцов нет того, что тебе нужно, они могут запросить это у Перриса или Эллдера.
— Не у Аллесарии?
Ее улыбка погасла, когда она покачала головой.
— Нет.
Просто… нет.
Хорошо. Почему каждый раз, когда я заговаривала об Аллесарии, настроение менялось?
— Напротив торгового зала находится прачечная, — продолжила она. — Внутри есть чистящие средства, но горничные будут ежедневно убирать твой домик на дереве. Просто оставь все, что ты хотела бы постирать.
— Хорошо. — Я кивнула на последнее из зданий. — А там что?
— Лазарет и библиотека.
Библиотека. На этом странном военном форпосте была библиотека?
— Я люблю библиотеки.
Особенно когда в них есть книги по истории и карты. Не то чтобы я ожидала, что мне вручат карту, но попробовать стоило. Возможно, там была какая-то информация, которую я могла почерпнуть и занести в свой дневник.
Тиллия взяла меня за локоть, чтобы отвести в столовую.
— Сначала еда. Потом книги.
В зале было чисто и опрятно прибрано. Пахло шалфеем, чесноком и травами. Тиллия провела меня через очередь к моей тарелке с фасолью, кабачками и мясом. Потом она села со мной за длинный пустой стол, пока я набивала рот едой, совершенно не заботясь о том, что ем не как принцесса.
Марго бы закатила истерику.
Я улыбнулась про себя и вытерла рот тыльной стороной ладони, хотя на коленях у меня лежала салфетка.
Покончив с едой и отнеся посуду на кухню, мы вышли на улицу.
— Тиллия, — голос Холстона разнесся по залу, когда он направился к своей жене.
— Минутку. — Она одарила меня легкой улыбкой и направилась к нему навстречу.
На площади между зданиями была группа детей, которые гонялись друг за другом по траве.
— Попался! — Мальчик с
