`

Алекс Флинн - Поцелуй во времени

1 ... 51 52 53 54 55 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мы вошли. Мое внимание сразу привлекло дерево, растущее в кадке. Рядом находилась дверь со стеклянными створками. Они были раскрыты. Джек завел меня внутрь небольшой комнатки и нажал кнопку. Створки закрылись, а когда открылись снова, никакого дерева уже не было.

— Мы переместились в другой город? — спросила я.

Неужели во время Джека и это возможно? Он усмехнулся:

— Я бы хотел так перемещаться. Но пока мы поднялись лишь на десяток этажей.

За окном ослепительно синело небо. Сейчас мы были к нему ближе. Я посмотрела вниз. Люди и машины казались совсем маленькими. У меня закружилась голова.

— Не бойся. Эта штука называется лифт. Удобно. Раз — и ты на нужном этаже. А иначе нам пришлось бы топать по лестнице.

Джек ввел меня в какое-то помещение.

— Здравствуйте. У нас назначена встреча с Ким Стюарт, — сказал он и назвал наши имена.

Молодая женщина, сидевшая за письменным столом (она тоже была высокой и худой), даже не взглянула в нашу сторону и лишь бросила:

— Присядьте.

Вскоре в эту же комнату вошел молодой человек. Его походка была танцующей, словно он находился не на работе, а на балу. Но еще сильнее меня поразили его светло-зеленые волосы. Помню, еще маленькой девчонкой я часто думала: а есть ли в других странах люди с разноцветными волосами? Оказалось, что есть. Зеленовласый юноша провел нас в другую комнату со сверкающим белым полом и обилием окон. Я давно обратила внимание: во времени Джека все окна обязательно имеют стекла. У нас оконное стекло стоило очень дорого, и его могли позволить себе только богатые люди.

— И кто из вас хочет быть моделью?

— Эта девушка, — ответил Джек, указывая на меня. — Простите, а вы кто?

Молодой человек взглянул на Джека так, будто тот задал ему неприличный вопрос, но все же ответил:

— Я — Рафаэль. Правая рука миссис Стюарт.

Потом он стал разглядывать меня с ног до головы. Мне стало холодно и стыдно, словно я стояла совершенно голая. Мне хотелось закрыться руками, но я боялась пошевелиться под взглядом этого Рафаэля.

— Нет. Спасибо, — наконец сказал он.

Я не поняла, к кому из нас он обращается и о чем говорит.

— В настоящее время мы не можем вас взять. Спасибо, что нашли время приехать сюда.

Он повернулся, намереваясь уйти. Не знаю почему, но я была обрадована его отказом. Если меня каждый раз будут так рассматривать, честное слово, лучше работать в автомобильной закусочной, чем в модельном агентстве.

— Постойте, — сказал ему Джек. — Но у нас была назначена встреча не с вами, а с Ким Стюарт.

— Ким поручает мне делать отбор, чтобы она не тратила время на неподходящих кандидатов.

— Почему вы считаете ее неподходящей? — не унимался Джек.

— Джек! — Я дернула его за рукав. — Нам лучше уйти.

Зеленовласый молодой человек снова повернулся к нам. Он глядел куда-то вбок. У себя в замке я не потерпела бы такого обращения с принцессой. Но, как я уже не раз убеждалась, учтивость в нынешнее время перестала быть обязательной.

— Ну, если говорить с жестокой прямотой... — Он по-прежнему избегал глядеть на нас. — Ваша девушка слишком низкорослая. И слишком толстая.

— Толстая? — одновременно воскликнули мы с Джеком.

— Вот это... — Он подошел ближе и провел рукой в непосредственной близости от моей груди. — Об этом вообще не может быть и речи. У нас есть модель по имени Тайра. Ее грудь меньше вашей, но и то ей приходится тщательно упаковывать свои округлости. Некоторые модельеры отказываются с ней работать из-за ее бедер. А они тоже меньше ваших.

— По-вашему получается — у девушек не должно быть ни груди, ни бедер, — ехидно усмехнулся Джек. — Но грудь и бедра — самое красивое в женской фигуре.

Рафаэль поморщился:

— Это ваше мнение. Но агентство не выживет на соблазнительных купальниках, а высокая мода диктует свои законы. И они не совпадают с пристрастиями озабоченных подростков. Попробуйте обратиться в «Плейбой».

Я ничего не поняла. При чем тут какие-то подростки? И чем они озабочены?

— Нет уж, спасибо, — покачал головой Джек.

— К сожалению, я сказал вам не все. Взять хотя бы волосы вашей девушки.

Он бесцеремонно тронул рукой мою прядь, словно это был парик.

— Времена локонов в стиле «Домика в прерии» безвозвратно прошли. Да и с кожей у нее проблемы.

— Чем вас не устраивает моя кожа? — не выдержала я.

— Она какая-то... странная. Вы когда-нибудь пользовались увлажняющими средствами? Такое ощущение, что вы не применяли их лет десять.

Лет триста!

Дверь распахнулась, и в комнату влетела Мерилл.

— Джек! Ты здесь?

В стенах родного дома неуклюжесть Мерилл не так бросалась в глаза. А здесь... Эти болтающиеся худосочные руки, похожие на веревки. Тонкие ноги, которые она постоянно изгибала. Эти зубы с металлическими обручами, нечесаные волосы и обилие веснушек на щеках. Уж если здешний «вершитель приговоров» Рафаэль посчитал уродливой меня, какие жестокие вещи он скажет этой несчастной девочке?

Мерилл уперла руки в несуществующие бедра и заявила:

— Джек, пора двигать. Ты забыл оплатить стоянку, а там коп поблизости ошивается.

Джек стал рыться в карманах, но ничего оттуда не достал.

— Идемте,— бросил он нам.

Я с громадным облегчением пошла за ним.

— Постойте!

Зеленовласый человек догнал нас.

— А это кто? — спросил он, указывая на Мерилл.

— Моя младшая сестра.

— Она обворожительна. Такая свежая! Такая... костлявая! Вот этот типаж мы можем использовать.

— Для чего? — скорчила гримасу Мерилл.

— Ее? В качестве модели? — удивился Джек.

— Да. Разумеется, нужно убрать металл изо рта и веснушки с лица. Но это все решаемо. А так — просто загляденье. Вы посмотрите на ее грудь. Это же совершенно мальчишеская грудь!

Мерилл глядела в пол. Волосы закрывали лицо.

— Ну да, — пробормотала она.

— Так это же совершенство! — продолжал восторгаться Рафаэль.

— Нет, спасибо, — засмеялась Мерилл.

Но невзирая на ее ухмылку, я чувствовала, что она польщена. Чему тут удивляться? Удивляться нужно было мне. Этот странный юноша с зелеными волосами заявил что я, принцесса Талия, которую феи наделили безупречной красотой... не подхожу под их нормы, а угловатая плоская девочка — само совершенство.

Однако Мерилл не забывала, зачем сюда пришла.

— Джек, ты слышал? Они сейчас увезут твою машину на спецстоянку.

Мы покинули владения Рафаэля и стали спускаться по лестнице (я все-таки боялась лифта). Мерилл шла впереди, пятясь задом.

— Нет, вы только послушайте! — не могла успокоиться она.— «Вы посмотрите на ее грудь. Это же совершенно мальчишеская грудь!» Он просто спихнутый!

1 ... 51 52 53 54 55 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Алекс Флинн - Поцелуй во времени, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)