`

Алекс Флинн - Поцелуй во времени

1 ... 50 51 52 53 54 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Еще меньше мне хотелось думать о последствиях ее рассказа про знакомство с Робертом.

Я выскочил из кровати и бросился вниз, на ходу застегивая рубашку. Возле гостиной я остановился и замер.

— Моя гувернантка не позволяла мне читать эту книгу. Представляете? Говорила, что это произведение недостойно глаз юных девиц. Но я пробралась в библиотеку, вынесла книгу и спрятала у себя под матрасом. Боюсь, мое поведение было дурным.

— Дурным? — переспросила моя мамочка. Этим тоном она говорила со своими приятельницами по Молодежной лиге.— Как можно запрещать детям читать «Дон Кихота»? Это же классика.

— Я полагаю, это из-за Дульсинеи, которая была женщиной... сомнительной репутации. Гувернантка не позволяла мне читать и «Кентерберийские рассказы». Но зато я изучала «Государя».

— Макиавелли? Странное произведение для молодой девушки, — удивилась моя мать.

— Но ведь оно посвящено дипломатии. И потом, оно мне помогло совершенствоваться в итальянском.

— Так ты читала его по-итальянски? — восхитилась мамочка.

— У Талии был и итальянский учитель рисования, — встряла Мерилл. — Как его звали?

— Карло Маратти. Только я оказалась никудышной ученицей.

Они говорили о книгах. Моя мать обожает говорить о книгах. Но Талия старше ее на триста лет и не знает многих книг, появившихся за это время. А в ее время даже Библия короля Якова считалась новой!

— Я в колледже была первой по литературе, — вздохнула мамочка, — А Мерилл читает только комиксы, и мне ничего с нею не сделать.

— Мам, ну сколько повторять? Это не комиксы, а манга.

— Джек — тот вообще ничего не читает.

— Джек, он... Ведь он больше любит путешествовать и проводить время на природе?

— Не знаю.

— Он мне тут рассказывал, как ему нравятся... растения.

Я громко кашлянул. Мне вовсе не хотелось, чтобы Талия выдавала мои глубочайшие секреты.

— Доброе утро, соня, — приветствовала меня Талия.

— А мы гадали, в какое время ты проснешься, — слегка улыбаясь, сказала мать. — Кстати, тебе известно, что Талия говорит на четырех языках и прочла по-французски сказки «Тысячи и одной ночи»?

Талия, сама скромность, опустила глаза.

— Ничего особенного. Ведь меня обучали дипломатии.

И обучили! Настоящая дипломатка, если сумела очаровать мою мамочку. Я встал рядом с Талией.

— Кстати, после завтрака можно будет съездить на Саут-Бич, навестить модельные агентства.

Мерилл фыркнула.

— Джек, мы завтракали несколько часов назад, — сообщила мать.

— Твоя мама угостила меня очень вкусным блюдом. Называется блины. Чем-то напоминают бретонские лепешки.

— Слушай, если я не ошибаюсь, последний раз мама пекла блины, когда мне было лет пять. Что это на нее нашло?

Талия пожала плечами:

— Иногда достаточно учтиво поговорить с людьми — и это приносит свои плоды.

Дипломатка!

— Я думаю, Талия поможет мне с французским, — пропищала Мерилл.

— Exactement,(Точно, обязательно (фр.).) — ответила Талия. — И начнем с того, как будто ты пригласила меня домой и представляешь своей замечательной семье. Тебе стоит поучиться говорить.

— Наверное, — промямлил я.

Странно. Талия совсем не ведьма, но всех успела подчинить своим чарам. Мерилл перестала изъясняться междометиями, мамочка вспомнила про блины, а я... я совершенно забыл про Амбер.

Глава 20

ТАЛИЯ

Машина ехала по мосту. Вода по обеим сторонам была синей, и это сразу напомнило мне цвет бабушкиных сапфиров, а еще — вид из окон замка. Как-то там идет жизнь без меня? Горюют ли по поводу моего исчезновения?

Солнце, отражавшееся от воды, больно резало глаза, и я перестала смотреть вниз.

— Значит, фотомоделью называют человека, который надевает на себя разную одежду и его в ней фотографируют? — спросила я Джека.

— Угу, — коротко ответил он.

— И за это им платят деньги?

— Кучу денег. Просто сумасшедшие деньги.

— Это унизительное занятие, — заявила с заднего сиденья Мерилл.

Похоже, она заняла место госпожи Брук и решила охранять мою нравственность.

— Не говори чего не знаешь, — бросил сестре Джек.

— А вот и знаю. Я читала книгу про девушку. Она устроилась моделью, а потом ее заставили позировать обнаженной!

— Это правда? — спросила я.

— Мало ли чего писатели насочиняют? В приличных агентствах такого не бывает.

— А вот и бывает! — стояла на своем Мерилл.

Честно говоря, мне вообще не хотелось позировать. Но как еще остаться здесь? Если, конечно, я захочу остаться.

Мы въехали в ту часть города, где улочки были узкими и людными, а дома покрашены в яркие цвета.

— Какое обилие цветов! Синьор Маратти был бы в восторге.

— Кстати, а ты знаешь, что этот Маратти жил в семнадцатом веке? — спросила Мерилл. — После того как ты рассказала мне про своего учителя, я погуглила его имя.

Я не представляла, какое действие скрывалось под словом «погуглить».

— Да, синьор Маратти был...

Тут Джек очень вовремя уперся мне локтем под ребра.

— Я хотела сказать, синьор Маратти был потомком того художника. У итальянских мастеров встречаются целые династии.

Кажется, такое объяснение вполне устроило Мерилл.

Еще я узнала, что в стране Джека бывает сложно найти место, чтобы, приехав куда-то, поставить свой автомобиль. Вот и сейчас Джек исколесил несколько улиц, пока не отыскал парковку.

— Здесь и остановимся, — сказал он.

— Я с вами не пойду, — сообщила Мерилл, заметившая на скамейке довольно привлекательного молодого человека в весьма откровенном купальном костюме. — Посижу, порисую.

Я засмеялась.

— Ты будешь работать с негативным пространством? Или с позитивным пространством того юноши?

— С обоими, — сказала Мерилл и пересела на переднее сиденье.

Мы с Джеком отправились к зданию модельного агентства. Мне сразу бросилось в глаза, что все женщины в Саут-Бич невероятно высокие и столь же непомерно худые. Возможно, они пережили голодные годы или эпидемию скарлатины. Я пыталась разглядеть следы сыпи на их груди и животе (естественно, эти части были выставлены па всеобщее обозрение), но ничего не заметила. Более всего меня удивило, что они ничуть не страдают от своей худобы и даже гордятся ею.

Наконец мы подошли к двери с надписью: МОДЕЛЬНОЕ АГЕНТСТВО «УИНИФРЕД».

— У меня была кузина по имени Уинифред, — сказала я Джеку. — Виконтесса.

— Замечательно. Только, пожалуйста, не рассказывай об этом в агентстве.

Мы вошли. Мое внимание сразу привлекло дерево, растущее в кадке. Рядом находилась дверь со стеклянными створками. Они были раскрыты. Джек завел меня внутрь небольшой комнатки и нажал кнопку. Створки закрылись, а когда открылись снова, никакого дерева уже не было.

1 ... 50 51 52 53 54 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Алекс Флинн - Поцелуй во времени, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)