`

Принцесса и Ко - Виктория Цветкова

1 ... 50 51 52 53 54 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
товаром. Зачем же тогда?

— Извините, я вас не понимаю. Кто вы такой?

— Известно кто — Джек. У нас так: плати в неделю двадцать леев и торгуй себе спокойно. А то люди здесь лихие — то вывеску попортят, то стекло разобьют. А могут налететь на лавку да грабануть среди белого дня, а это, думаю, для такой фифочки, как ты, весьма неприятно. Так как, по рукам?

Сердце подскочило и попыталось спрятаться в пятки, но усилием воли я заставила его не глупить. О подобных вещах я слыхала; в школе не раз предупреждали о бандитах, которые напрашиваются «охранять» лавку. Да, это промысел, с которым сталкивается почти каждый коммерсант. Платить придется — никуда не денусь, но сумма, которую мерзавец загнул, просто невероятная!

— Откуда у меня такие деньги, господин Джек? Я второй день, как открылась. Вы же видите, сколько тут покупателей. Едва концы с концами свожу, а вы говорите о двадцати леях в неделю! Обижаете государственную сироту! Мне еще шесть лет долг с процентами королю выплачивать, а вы…

Я всплеснула руками и правдоподобно изобразила отчаяние в преддверии истерики. Расчет на то, что мужчины — будь то герцог или бандит — ненавидят женские вопли и слезы, как будто удался. Детина напрягся, челюсть слегка отвисла, в глазах проявилась работа мысли, но тут жадность переборола человечность.

— Ничего не знаю, госпожа! В рядах Маню все платят по двадцатке в неделю. Ты что, какая-то особенная?

— Да, именно особенная! Все они работают давно, имеют устоявшуюся клиентуру, а я только открылась.

— Ну, можешь и не платить, но не обижайся, если чё не так случится.

По кирпичной морде было понятно, что это «не так» случится обязательно, причем скоро. Джек обратил ко мне свою могучую спину и шагнул к двери.

Нельзя допустить, чтобы он вот так ушел — эти пакостники мне всех покупателей распугают! Полуоборотень, похоже, крепко уверен в своих силах, раз даже не хочет торговаться.

— Постойте, куда вы, любезный?

Джек обернулся, мигом просветлев лицом.

— Так бы и сразу, а то заголосила…

— Еще бы мне не голосить, когда последнее отбираете…

Восемьдесят леев в месяц на местных бандитов — крупный расход, который я по неопытности не предусмотрела. Нырнув в мастерскую, выудила из-за корсажа кошель и отсчитала двадцать золотых кругляшков. Вернувшись в лавку, обнаружила, что неприятный посетитель рассматривает товар.

— Вот, возьмите.

Я положила стопку монет на прилавок. Огромная волосатая лапа сноровисто сгребла их.

— Слышь, хозяйка! Подари парочку своих снадобий для моей крали!

Краля — это что или кто? Впрочем, некогда разбираться. Я ответила ему в тон:

— Слышите Джек, не наглейте! Это будет стоить вам двадцать леев, такова цена моего товара.

— Жадничаешь? — Бандит тянул пятерню к моим баночкам. — Так я даром возьму!

Я почти легла на стол, защищая товар.

— Эй, кажется, я заплатила вам за охрану! Что вы безобразничаете?

В этот острый момент за спиной полуоборотня, который загораживал дверь и витрину, послышался перезвон колокольчиков. Бандит мигом выпрямился и сделал вид, будто ни на что не покушался.

57

На плечо бандита властно легла чья-то рука в перчатке, и неведомая сила резко развернула полуоборотня, пригвоздив к стене. Я с удивлением наблюдала, как лорд инквизитор, оказавшийся примерно одного роста с Джеком, сгрёб детину за грудки и приподнял над полом, энергично сотрясая. Зубы вымогателя звонко клацнули в установившейся тишине.

— Ты чего здесь забыл, мерзавец? — прорычал Корд ди’Хеллиг.

— В-ваша милость, тхар попутал. Я ничего… К-клянусь… только зашел поболтать.

— Тхар, говоришь? Сколько ты с неё взял?

— Ничего не брал, клянусь! — Новое сотрясение и всхлип: — Всего пять зо-золотых.

Вот негодяй! От возмущения я завопила, забыв о сдержанности и приличиях:

— Врёт, он взял двадцать леев за неделю.

Лорд-инквизитор недоверчиво покачал головой.

— Ты спятил, Джек? — И тут же возмущенно сверкнул глазами на меня: — А ты чего деньгами раскидываешься?

— Он угрожал и сказал, что все вносят такую плату.

— Неправда. Платят по пять золотых в месяц, но не этим ублюдкам, а городской страже, чтоб присматривали лучше за вот такими типами.

Бедолага Джек снова был сотрясен, а после плотнее притиснут к стене.

— Быстро отдал всё, что взял!

Дрожащей рукой, бандит выгреб из объёмистого кармана золотые монеты. К моему удивлению, на стол вернулись и пара баночек, которые были украдены, очевидно, когда я отлучалась за деньгами.

Мерзавец!

— А теперь вали, Джек, и забудь сюда дорогу, понял? Узнаю, что докучаешь хозяйке, накажу.

Я никогда не видела, чтобы рослый, плечистый детина зеленел и трясся от страха, но именно это случилось с неудачливым вымогателем. Зазвенели колокольчики, и полуоборотень исчез дверью с быстротой, делающей честь его расе.

— Благодарю вас, мой лорд. На сей раз вы очень вовремя зашли.

Серые глаза мужчины строго сощурились.

— Что бы ты делала без меня, а?

Я развела руками.

— Терпела бы убытки, признаю. Неужели он обманул меня насчёт платы?

— Не совсем. Допускаю, что некоторые торговцы платят бандитам. Но тебе это точно больше не понадобится. Ни Джек, ни другие не будут связываться с той, кто находится под защитой городских властей.

Я счастливо улыбнулась, впервые была действительно рада вмешательству лорда-инквизитора. И от этого придиры может быть польза, оказывается. Однако улыбка сползла с моих уст, когда мужчина обогнул прилавок и широким шагом прошёл в мастерскую. При этом явно что-то искал.

— Что вы делаете?

Ди’Хеллиг поднял холодильный ящичек, где ещё оставалась порция мяса.

— Где твой фамильяр?

Я насторожилась. Вспомнились слова старой Сив, что Мяу в опасности. Вот эта опасность, кажется, и явилась сюда.

— Не видела его со вчерашнего дня.

Блондин положил контейнер на место и шагнул ко мне. Приподнял лицо за подбородок и заглянул в глаза.

— Не врёшь, — задумчиво пробормотал он. — Странно. Я не чувствую больше вашей связи.

— Наверное, он покинул меня.

Ди’Хеллиг покачал головой, на лице отразилась досада.

— Фамильяр не покидает ведьму даже после смерти, если только их связь по какой-то причине не рвётся.

Лорд-инквизитор продолжал внимательно меня изучать. Стоит ли говорить, насколько меня раздражал такой интерес высшего магического чиновника Винсента? Какой-то странный он сегодня: помогает, не орёт, не грозится кинуть меня за решётку. Что это с ним?

— Расскажи-ка, как сходила в театр

1 ... 50 51 52 53 54 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Принцесса и Ко - Виктория Цветкова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)