`

Там, где нас нет - Альвин Де Лорени

Перейти на страницу:
как положено быть прекрасному оме. И верно служу ему.

Герцог, пристально разглядывая сидящего перед ним пожилого человека, спросил, не переставая милостиво улыбаться:

— Он знатный оме?

— Дульсин — сын своих дел, — глубоким голосом ответил Дон Кихот.

Всё также милостиво улыбаясь и оглядывая безразличным взглядом зал, полный безмолвных придворных, герцог провозгласил:

— Благодарю вас, сеньор рыцарь! Вы доставили нам настоящее наслаждение. Мы верили каждому вашему слову, что редко случается с людьми нашего звания.

Придворный искусник, вдруг словно очнувшись, спустившись с небес и ужаснувшись лжи, которую он слышит, подошёл к трòну герцога сзади и, нагнувшись, зашептал:

— Ваша светлость, мой сеньор! Этот Дон Кихот совсем не такой полоумный, каким представляется. Вы поощряете дерзкого в его лживом пустозвонстве.

Лицо его светлости не изменилось, он выслушал искусника со своей обычной милостивой улыбкой. Только придворные поднимаются с кресел без спинок, на которых они сидели, и стали чинно, украдкой обмениваться взглядами.

Искусник поднимает лицо от сидящего герцога к Дон Кихоту:

— Сеньор, почему вы решили, что вы странствующий рыцарь? Как отыскали вы великанов в жалкой вашей Ламанче, где и карлика-то не прокормить? Кто позволил вам шляться по свету, смущая бреднями простаков и смеша рассудительных? Возвращайся сейчас же домой, своди приходы с расходами и не суйся в дела, которых не понимаешь!

Желваки заиграли на впалых щеках Дон Кихота:

— Уважение к их светлостям не позволяет мне ответить так, как вы заслуживаете. Одни люди идут по дороге выгоды и расчета. Порицал ты их? Другие — по путям рабского ласкательства. Изгонял ты их? Третьи — лицемерят и притворяются. Обличал ты их? И вот встретил меня, тут-то тебя и прорвало? Вот где ты порицаешь, изгоняешь, обличаешь. Я мстил за обиженных, дрался за справедливость, карал дерзость, а ты гонишь меня домой подсчитывать доходы, которых я не имею. Будь осторожен, искусник! Я презрел блага мирские, но не честь!

Придворные переглядываются, едва заметно улыбаясь, осторожно подмигивая друг другу, сохраняя, впрочем, благочестивое и скромное выражение лиц.

Герцог поднимается с трòна. Встают и его супруги. По-прежнему сохраняя невозмутимое выражение лиц, все четверо, сопровождаемые и Дон Кихотом с Санчо Пансой и придворными идущими за ними парами герцог сообщает:

— Не обижайтесь, рыцарь, мы с вами всею душой. Я сам провожу вас в покои, отведенные вам.

Дон-Кихот кланяется с достоинством, благодаря за честь, и Санчо повторяет, поглядывая на своего рыцаря, его степенный поклон.

Давешний придворный вполголоса говорит шагающему рядом с ним карлику:

— Новый дурачок шутит по-новому, и куда крепче тебя! Плохи твои дела!

Карлик брюзжит в ответ:

— Брешешь! Приезжий не дурачок, он не шутит и недолго уживется тут, среди нас, дурачков…

— А может и я… Тоже приезжий дурачок, не шучу и недолго уживусь тут, в Лирнессе? А? Оме Лисбет?

Я остановился под тёмной в ночи тенью широченного дерева далеко раскинувшего свои ветви через всю улицу.

Маленький целитель поднял на меня своё милое личико и молча смотрел мне в глаза. Затем взял мою руку в свои ручки, чуть сжал её, вздохнул, прижался ко мне лбом, постоял так, вздохнул ещё раз, поднял на меня свои сияющие золотистые глаза:

— Что там было дальше, оме Ульрих?

— Дальше? Дальше за Дон Кихотом пришёл паж и повёл его в павильон в парке герцогского дворца. Ночную тишину нарушил глубокий, полнозвучный удар колокола. Они останавливаются. Ещё и ещё бьет колокол. И издали доносится печальное пение хора.

— Кто скончался во дворце? — спрашивает Дон Кихот.

Паж не отвечает.

Он снова пускается в путь. И рыцарь Печального образа идёт следом. Дон Кихот снова спрашивает его о том, кто умер:

— Где же твой господин?

— В гробу! — бурчит миловидный мальчик-омега.

— Отчего же он умер, мальчик?

— От любви к вам, рыцарь, — говорит тот, опустив голову и кажется, что он трясётся от слёз.

— Н-но… как же? Мы же… Мы же не были истинными друг другу?

Двери павильона распахиваются. Пылают сотни погребальных свечей. В чёрном гробу на возвышении, задрапированном чёрными тканями, покоится Альтисидор.

Придворные толпятся у гроба. Их траурные наряды изящны. Они степенны, как всегда. Стоят, сложив руки, как на молитве. Склонили печально головы.

Герцог и его супруги впереди.

Едва Дон Кихот подходит к возвышению, на котором установлен гроб, как пение хора обрывается. В мёртвой тишине устремляются все взоры на Дон Кихота.

Потерянный Дон Кихот, едва держась на ногах — так он близко к сердцу принял смерть прекрасного Альтисидора, подходит к гробу:

— Простите меня, о прекрасный Альтисидор. Я не знал, что вы почтили меня любовью такой великой силы.

Рыцарь преклоняет колени и выпрямляется.

И тотчас же едва слышный шелест, словно тень смеха, прòносится над толпою придворных. Они указывают друг другу глазами на длинные ноги рыцаря. Увы! После его коленопреклонения петли чулка разошлись и дыра зияет на нём.

Дон Кихот полностью поглощённый происходящим продолжает:

— Мне жалко, что смерть не ответит, если я вызову её на поединок. Я сразился бы с нею и заставил исправить жестокую несправедливость. Принудил бы взять мою жизнь вместо вашей молодой. Народ наш увидит, что здесь, на верхушке человеческой пирамиды, не только высокие звания, но и высочайшие чувства. О вашей любви сложат песни, в поучение и утешение несчастным влюблённым. Сердце моё разрывается, словно хорòню я ребёнка. Видит Сила — не мог я поступить иначе. У меня один оме сердца. Одного я люблю. Таков рыцарский закон.

Он снова преклоняет колени, и, когда встает, смех делается настолько заметным, что рыцарь оглядывается в ужасе. К прежней дыре на обоих чулках прибавились три новые, чего рыцарь не замечает.

Укоризненно качая головой, Дон Кихот обращается к придворным оме:

— Оме, оме, вы так молоды — и так жестоки. Как можете смеяться вы над странствующим рыцарем, когда сотоварищ ваш умер от любви к нему?

— Вы ошибаетесь, дон Вяленая Треска!

Рыцарь оглядывается в ужасе. Альтисидор воскрес. Он лежит в гробу непринуждённо и спокойно — на боку, облокотившись на подушку. Насмешливо, холодно улыбаясь, глядит он на Дон Кихота. Тот в ужасе и растерянности отступает к самой стене павильона, и тотчас же на окне за его спиной вырастает карлик в чёрном плаще. Он держит что-то в руках.

Альтисидор же продолжает втаптывать в прах достоинство рыцаря, жестоко издеваясь на ним, над его чувствами, над всем, во что он верил и ради чего жил:

— Вы, значит, и в самом деле поверили, что я умер из-за вас, чугунная душа, финиковая косточка, в пух и прах разбитый и поколоченный дон! Как

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Там, где нас нет - Альвин Де Лорени, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Порно / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)