`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Затерянные во времени - Юлия Ветрова

Затерянные во времени - Юлия Ветрова

1 ... 43 44 45 46 47 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
прищурилась, приготовившись к бою.

— Я не знаю, сработает ли ваш батискаф, — говоря это, он смотрел на одну Инэрис, от чего у Нолана, который ещё секунду назад готов был его поддержать, заходили по скулам желваки, — но у меня с собой два скафандра и два баллона с кислородом, каждого из которых хватит на четыре часа.

— Как мы выберем, кто будет спускаться? — спросил Нолан, но, обнаружив, что никто не смотрит на него, ответил сам себе: — Нет! Даже не думайте, я не останусь здесь. Без меня вы бы ничего не нашли.

Инэрис, наконец, обернулась к нему.

— Мы избавимся от этого и спустимся второй раз, Меолан.

Нолан изогнул бровь и в недоумении посмотрел на неё.

— Потом объясню.

— Ты меня обманула, Иса.

— Это жизнь. К тому же, кто-то должен остаться здесь и проследить, чтобы корабль не ушёл без нас.

— Отлично! — Нолан тоже поднял ладони и, не говоря больше ни слова, пошёл прочь.

Инэрис вновь повернулась к Дезмонду.

— Где твои скафандры?

Дезмонд многозначительно посмотрел на небо.

— Просто бесподобно. Мы могли не таскаться по земле и по морю, а попросту добраться сюда за два дня, но ты решил развеяться и сделать из нас дураков?

— За два часа, — отрезал Дезмонд. Наклонился, набирая что-то на коммуникаторе, а затем добавил: — но первая часть прогулки мне понравилась.

Он снова отвернулся к коммуникатору и принялся водить пальцем по экрану, а спустя пару минут на воду у самого борта приземлился пластиковый ящик с небольшим парашютом.

— Промазал, — прокомментировала Инэрис и, подхватив лежавший на палубе трос, попыталась зацепить ящик петлёй.

Дезмонд молча отобрал у неё трос, поймал ящик и подтянул к кораблю, а затем уже вместе они выволокли его на палубу.

Инэрис со странным чувством дежавю рассматривала пластиковые клапаны, которые тут же принялся отвинчивать Дезмонд.

— Сто лет такого не видела… — сказала Инэрис тихо, а потом поправилась, — или чуть-чуть побольше.

Дезмонд, тем временем, закончил открывать ящик и извлёк на палубу первый костюм — из тонкого гибкого материала, прочного как металл.

— Что это? — услышала Инэрис голос Нолана совсем рядом и вздрогнула от неожиданности.

— Магический доспех, — буркнул Дезмонд.

— Иса, у твоего дружка поганое чувство юмора.

— Заткнитесь, а? — Инэрис поморщилась и взяла костюм.

— На голое тело, — обрадовал её Дезмонд.

— Придумают всякую… — Инэрис замолкла. Поджала губы и стала торопливо сбрасывать одежду. В костюм она облачилась первой — тот плотно обтягивал тело, но движений не стеснял. Инэрис пошевелила руками и ногами, а затем устроилась на скамье и стала ждать, пока Дезмонд закончит со своим.

— Иса… — Нолан тронул её за плечо.

Инэрис подняла голову и кивнула, показывая, что слышит.

— Ты сволочь, — сказал Нолан.

— Я знаю, — Инэрис вздохнула.

— Постарайся найти образцы. Или формулы. Или хоть что-то.

— Меолан, — Инэрис приложила палец к его губам, — всё, что смогу, я принесу. Я помню о тебе.

Нолан кивнул, вздохнул и, облокотившись о борт напротив, тоже стал ждать.

— Всё, — сообщил Дезмонд и закрепил у уха микрофон. Потом подошёл к Инэрис. Та тут же поднялась навстречу.

Дезмонд осторожно вставил другой микрофон ей в ухо — Инэрис не шевельнулась. Затем Дезмонд нажал кнопку на воротнике, включая силовое поле, и Инэрис повторила его жест.

— Плавать у Эцин, надеюсь, учат?

— Не утону. Если не вернёмся через четыре часа, можно нас хоронить, — бросила она, повернувшись к Нолану. Затем поднялась на борт и первой шагнула вниз.

***

— Как меня слышно? — услышала Инэрис голос в наушнике.

Со всех сторон их окружала тьма, и только далеко вверху виднелся зеленоватый свет.

— Громче, чем мне бы хотелось, — Инэрис оттолкнулась от воды и поплыла ещё дальше вниз.

— Ты ведёшь себя глупо, — сообщил Дезмонд.

Теперь его голос, искажённый микрофоном, казался Инэрис ещё более знакомым — настолько знакомым, что мурашки бежали по спине. И от этого осознание того, что Дезмонд враг, ещё сильнее отдавалось болью в груди.

— Кто ты такой? — спросила она. — И хватит отбалтываться. Кем ты был в Империи, а, Дез? Почему теперь ты служишь величайшему предателю Кариты?

— На будущее. За такие слова в адрес учителя я могу и убить.

— Это не ответ.

— А почему ты служишь грёбаному Ордену, который использует людей и убивает их их же собственными руками?

— Потому что я верю ему, — Инэрис снова оттолкнулась от воды, — и на будущее — за такое тоже можно огрести.

Дезмонд тихонько рассмеялся, и новая волна мурашек пробежала у Инэрис по спине.

— И это по-прежнему не ответ, — заметила она.

Дезмонд какое-то время молчал.

— Я был предателем, — сказал он наконец. — Так что подавись своим патриотизмом. Я убивал таких, как ты, и убил бы ещё.

— Повстанец, — произнесла Инэрис со злым удовлетворением, — так я и знала. И каким неблагодарным нужно было быть, чтобы предать Империю, которая дала тебе кров и пищу, и присоединиться к банде отморозков под предводительством идиота, способного только ломать то, что создали другие?

Дезмонд снова на какое-то время замолк.

— Во-первых, — сказал он наконец, — Империя отняла у меня всё, что дал мне дед. Я родился наследником великого дома, но оказался полным дерьмом — недостаточно чистая кровь и чёрт его знает, что ещё.

— Дезмонд Аркан? — Инэрис замерла и мгновенно пошла ко дну, так что Дезмонду пришлось ускорить движение и поймать её одной рукой.

— Во-вторых, — продолжил Дезмонд, всё ещё удерживая его, — я и есть тот самый идиот.

Инэрис ругнулась и оглянулась на него, но тут же замерла и, рванувшись из рук Дезмонда, ткнула пальцем вниз, туда, куда упал её взгляд.

— Смотри.

Дезмонд присвистнул и, развернувшись, поплыл туда. Там, в темноте, освещённой лишь фонариками, закреплёнными на скафандрах, из самого дна торчали металлические шипы, похожие на колючки гигантского дикобраза.

Дезмонд добрался до места первым и замер, поворачиваясь вокруг своей оси, так чтобы свет фонарика мог скользить по поверхности руин.

— Всё, — сказал он. — Приплыли.

— Я тебе говорила, — Инэрис подплыла к нему и попыталась отцепить фонарь, — надо осветить здесь всё.

Дезмонд молча отщёлкнул фонарь от своего ремня и, сменив режим, бросил на песок в самый центр гряды колючек.

Мягкий свет разлился над поверхностью каменных плит, искорёженных ударами божественного молотка.

— Что здесь случилось? — спросил Дезмонд вслух.

— Мне говорили, что люди приплыли сюда и повредили стержни. Что за стержни — я не знаю, — она помолчала, а затем спросила: — Ты знаешь, в чём была миссия поселенцев?

— Нет, — Дезмонд двинулся по периметру, освещённому фонарём, внимательно разглядывая уцелевшие остовы домов. — Тысяча лет… — Сказал он. — Чёрт бы их побрал, тут нужна команда археологов,

1 ... 43 44 45 46 47 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Затерянные во времени - Юлия Ветрова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)