Забитая жена для генерала дракона - Кристина Юрьевна Юраш


Забитая жена для генерала дракона читать книгу онлайн
Я - жена, прибитая ухом к камину, как новогодний носок. Муж боялся, что синяки будут видны. И это осудит общество. А дырку от гвоздя можно скрыть прической.
Когда мой новогодний подарок взорвался в руках его внебрачного сына, муж не разбирался, кто виноват. Он обвинил в это меня. И наказал, оставив стоять возле камина всю ночь.
У меня был выбор. Стоять, сколько хватит сил. Или дернуться, чтобы разорвать себе ухо. Но меня спас дворецкий. Он тайно помог мне покинуть поместье, дал рекомендательное письмо для своего брата, который служит дворецким в поместье самого распутного и жестокого генерала Эллинера Моравиа.
Теперь я экономка у генерала, который не умеет экономить. И которого было столько женщин, что мне даже страшно представить.
- А экономочки у меня еще не было!
В тексте есть: бытовое фэнтези
- неидеальный генерал (далеко не идеальный)
- сильная героиня, пережившая позор и унижение
- острые повороты сюжета
- эмоции и химия на грани
- юмор и драма
Книга входит в цикл самостоятельных историй "Генерал дракон Моравиа"
Она лишь едва заметно кивнула.
— Это всё, что вы хотели рассказать? — спросил я, глядя на нее.
— Я… Я всю жизнь любила Альбина… — задохнулась Женна, цепляясь взглядом за графа. — Всю жизнь. Даже когда он спал с моей сестрой… Я мечтала, что однажды он обратит на меня свое внимание… А он… Он женился на другой… Вы не представляете, что я чувствовала…
— Надеюсь, к смерти матери мальчика вы не причастны, — усмехнулся я.
— Нет, что вы! — замотала головой Женна.
“Врет!”, — прорычал дракон. Я даже сам удивился. Честно — эта история меня не волновала. Я сказал наобум.
— И здесь врете? — выдохнул я, глядя на нее с удивлением.
Женна дернулась, осматриваясь, словно затравленный зверь.
— Я делала это ради Сибила! — шептала Женна, цепляясь за графа. — Ради него. Только ради него…
Но он, граф, отшатнулся от нее, не обращая внимание на то, что ее тонкие ручки пытались удержать его рядом.
— Получается, — растерянно произнес граф, не обращая внимания на рыдающую Женну. — Моя жена не виновата?
“Не виновата…”, — мысленно передразнил я его. — “Ай-я-яй! Как так получилось? Не виновата!”.
— Нет. А вы сломали ей жизнь, — произнес я, наслаждаясь его замешательством.
Я схватил его за плечо и рывком потащил к камину.
— Есть то, о чем в газетах не писали, — произнес я, видя, как граф испуганно вырывается. — Но то, что мучает ее в кошмарах до сих пор.
Я резко прижал его к камину, приставляя гвоздь к его уху.
— А что такое? — произнес я, получая невероятное наслаждение от страха в его глазах. — Страшно? Боишься боли? А ей, думаешь, не страшно было? Не больно? Больно. Еще как больно.
— Прошу вас… Не надо, — задыхался от ужаса граф. — Мы можем с вами просто поговорить!
— Много вы с женой разговаривали? — улыбнулся я, надавив кончиком гвоздя на его ухо.
Он попытался вырваться, но я резко схватил его и легонько по меркам дракона ударил головой о каминную полку.
— Стоять! — страшным голосом приказал я.
Граф вздрогнул.
— Она так же просила? — прошептал я, наслаждаясь его ужасом и муками.
— Но я же маленьким гвоздем, — прошептал граф, с ужасом пытаясь ухватить меня за руку.
Это была не попытка защиты.
Это была мольба.
— Так вы мужчина. Можно сказать, это — мужской гвоздь, — усмехнулся я, выискивая глазами то самое место. — Это тебе новогодний подарок от жены. Уже бывшей.
Пришлось провести пальцем по каминной полке, чтобы найти дырку от первого гвоздя.
— Нет! — дернулся граф.
— Да! — усмехнулся я.
И в этот момент я вдавил пальцем гвоздь в ухо с такой силой, что послышался отчаянный крик, от которого задрожали стекла. Крепко вошел. Хорошо.
Граф просто визжал от боли. Задыхался и плакал, пытаясь дрожащими пальцами прикоснуться к уху.
Я отошел на шаг, чтобы полюбоваться на эту картину.
— У вас длинные волосы. Как-нибудь прикроете дырку, — усмехнулся я.
Он выл, скулил, боясь пошевелить головой.
— Правила вы знаете. Если вдруг вы захотите уйти, то вам достаточно просто дернуть головой, — улыбнулся я, наслаждаясь зрелищем. — И да. Приказ герцога. Тот, кто освободит его, будет прибит рядом. Это понятно. А я ведь узнаю.
Я направился к двери, видя, как в холле собрались слуги. Они смотрели на рыдающего графа и на меня. В их глазах было восхищение. Хозяину они не сочувствовали.
— Спасибо, — прошептал дворецкий, едва не плача. — Вы… Вы настоящий мужчина.
Я посмотрел на слуг, которые собрались в зале.
— Спасибо, — шептали они, глядя на меня.
Какой плохой дом. И какие верные, хорошие слуги. Прямо жаль их оставлять тут.
— Усложняем правила игры, — усмехнулся я, вспоминая, что именно дворецкий освободил Диту. — Я нанимаю вас на работу.
— Меня? — удивился дворецкий. — Но у вас уже есть дворецкий. Мой брат…
— И что? Я вполне могу позволить себе двух дворецких, — усмехнулся я. — Остальные…
Я посмотрел на гостку слуг, вспоминая, что слуги у меня не задерживаются.
— Тоже теперь переходят служить в мое поместье.
Я направлялся к двери, слыша, как рыдает Женна, сидя в холле на полу, и как воет от боли граф.
“Хорошо-то как!”, — вздохнул я, вдыхая холодный воздух и направляясь к карете.
Я посмотрел в сторону, где за снежной пеленой видно было мое поместье.
— С Новым годом, любовь моя! — прошептал я. — Надеюсь, что только что одна твоя мечта сбылась!
Глава 67
Я проснулась одна. Окно уже стояло на месте. В комнате горел камин.
Было такое чувство, словно меня бросили.
Подняв с пола остатки платья, я залезла в карман и нашла свой гвоздь.
Крепко сжала.
Поежившись, я попыталась убедить себя в том, что всё в порядке. Но женское чувство обиды, когда просыпаешься одна и не видишь рядом того, кто еще вчера шептал тебе слова любви, не покидало меня.
Я замоталась в одеяло и тут увидела подарок.
“Отбой тревоге!”, - прошептала я, глядя на красивый знакомый бант.
Я осторожно, чтобы не портить бант, стянула ленту и открыла. Там лежала еще одна лошадка. Такая милая. Теперь у меня целая конюшня!
Немного успокоившись, я отпустила игрушку бегать по кровати, а сама подошла к окну.
Снег падал крупными хлопьями, я посмотрела на дорогу и увидела странную картину.
Прямо к нашему поместью спешили люди. Много людей. Женщины и мужчины. С узелочками и чемоданами.
Я немного не поняла, в чем дело, обернувшись на дверь.
В коридоре стоял шум, а я прошла по кабинету и открыла дверь. Неподалеку я увидела мистера Герберна, рядом с которым стоял мистер Брукс.
От неожиданности я тряхнула головой.
— Куда можно поставить вещи? - послышался голос Лины. Я увидела ее и удивилась. В старом чепце с узелком в руках, она обращалась к мистеру Герберну.
— Сейчас я провожу вас в вашу комнату. У нас теплые комнаты. И всегда есть горячая вода. Даже для слуг, - произнес мистер Герберн.
Я увидела, что мистер Брукс смотрит на меня. Мне вдруг стало стыдно за свой неподобающий вид, но дворецкий уже бросился ко мне.
Я обняла старика, как родного. Ведь он


