Усадьба госпожи Аннари - Юлия Шахрай
— Вариса, ваш друг, похоже, очень богат.
— Так и есть, — улыбается она. — На самом деле он мой одноклассник. Пока мы не виделись, ему удалось удачно вложить средства в торговлю. Заработав неплохие деньги, он приобрёл собственный корабль и лавку. Теперь вот уезжает в столицу, потому что планирует расширить свой бизнес.
— Понятно.
— А теперь осмотрим спальни для прислуги.
Оценив то, что моя нынешняя комната по убранству отличается от комнат прислуги только личной ванной, понимаю, что я раньше понятия не имела о том, что означает «жить в роскоши». А спальни для господ окончательно меня добивают: таких шикарных условий я баронессе предоставить не смогу.
— Ты выглядишь расстроенной, — сочувственно произносит баронесса. — Не нравится дом?
Качаю головой:
— Он прекрасен. Но боюсь, вам не понравится комната, которую я смогу вам предложить — на подобную роскошь у меня пока нет денег.
Баронесса улыбается:
— Я помню о состоянии твоих финансов, а также о планировке дома, и не рассчитываю на мрамор и позолоту. Даже, наоборот, считаю, что пока не выйдем на окупаемость, лучше довольствоваться малым. На самом деле моя семья всегда жила просто, и я привыкла к скромному образу жизни, поэтому привередничать не буду. Одно из правил этикета: куда бы ты ни попала, вести себя так, словно тебя ничего не удивляет, и чувствовать себя хозяйкой положения. Этот дом действительно обставлен роскошно и со вкусом, но это не означает, что его хозяева чем-то лучше или хуже тебя. Нет ничего правильнее, чем жить по средствам.
— Остальные аристократы думают так же?
— Аристократы ничем не отличаются от обычных людей. Есть среди них те, кто любит оценивать людей через их состояния. Имеются и те, кто с огромными счетами в банке одеваются скромно и живут в небольших домах. Встречаются и люди с плохими манерами. Но тебе совсем необязательно соответствовать чужим ожиданиям.
— Спасибо.
— Так ты согласна пожить в этом доме?
— Согласна.
— Вот и отлично.
Прощаемся с баронессой и отправляемся улаживать последнее дело перед возвращением: заказ на мебель.
Перечисляю мастеру, которого порекомендовал Биззаброз, самое необходимое, вручаю рекомендации и прошу прикинуть, во сколько мне это обойдётся. Выходит дорого. Поразмыслив, предлагаю вычеркнуть тумбочки, стулья и столы — их я смогу перевезти из усадьбы. Новая сумма меня радует гораздо больше. Немного торгуюсь и мы сходимся на десяти золотых и одной серебряной монете. А также на том, что исполнение заказа займёт у мастера полтора месяца.
Завершив дела, радую старосту новостями, и уже утром мы отправляемся обратно в усадьбу.
Глава 22
Переезжать решаем в два этапа. Первый — перевоз одежды, кукол и прислуги в дом к другу баронессы Варисы. Второй начнётся после того, как закончится ремонт, и будет состоять из перевоза мебели, картин, ковров и других предметов интерьера. В том числе и зеркал, поскольку новые в этом мире стоят неоправданно дорого.
Вещей у нас с дочкой не так уж много, поэтому собираем их быстро. А вот на отбор мебели, текстиля, украшений для дома и других полезных предметов или просто красивых мелочей, уходит пара дней. Составляю список необходимого, а потом мы с Рансоном заново осматриваем все помещения усадьбы. Даже на чердак заглядываем, чтобы найти всё самое лучшее.
Пересматриваем постельное бельё, покрывала и даже шторы. Выбираем те, что подойдут для обустройства на новом месте, и поручаем женщинам, выбранным старостой, постирать, высушить и упаковать всё в сундуки. Мебель, подсвечники, посуду, картины, полки, книги и прочее заранее переносим в холл и упаковываем в ящики. Самое хрупкое перестилаем слоями соломы, чтобы не повредить в пути. В результате получаем неожиданно большую кучу.
В последний вечер приглашаю старосту и рассказываю ему, что именно находится в каком из ящиков, а потом обсуждаем, как всё это лучше довезти в целости и сохранности.
Утром с дочкой, Рисой и Литой погружаемся в экипаж. Один из деревенских мужиков садится на козлы, а Рансон сопровождает нас верхом. Вещи едут за нами в повозках. Кошку мы не видим, но она обещает показаться, как только мы заселимся.
До города добираемся без приключений.
Похоже, баронесса высматривала нас в окно, потому что стоит нашей процессии подъехать к дому, она выбегает нам навстречу. Со всеми знакомится, потом помогает Рансону открыть ворота, и распоряжается, где можно оставить экипаж и куда отвести лошадей. Хмурится:
— У вас нет конюха?
Качаю головой:
— Нет.
— Раньше я занимался лошадьми, — добавляет Рансон.
— Я помню о том, что вы стеснены в средствах, — кивает Вариса. — Здесь есть конюшня и сараи, но в моём доме, как вы могли заметить, ничего подобного нет. Пусть пока всё остаётся как есть, но перед переездом нужно договориться с городской конюшней и разместить лошадей у них. Думаю, экипаж тоже можно. Но, откровенно говоря, выглядит он не самым презентабельным образом. Если вы планируете использовать его для поездок в гости, лучше привести его в надлежащий вид.
Киваю:
— Я это учту. Но давайте оставим это на момент, когда кафе начнёт приносить прибыль.
— Конечно! Пойдёмте, я покажу вам гостевые комнаты.
Представляю баронессе Рису, её дочку и старосту. Деревенские подхватывают сундуки, и мы заходим в дом.
Увидев реакцию деревенских и Рисы на внутреннее убранство дома, чувствую удовлетворение: я хотя бы рот держала закрытым и не вертела головой.
Татина от комнаты, в которой ей предстоит жить, приходит в восторг. И не удивительно. Из обстановки имеется большая кровать под светло-зеленым балдахином; светлая мебель, украшенная резьбой и позолоченными ручками; картины с котиками, развешанные по стенам; маленький диванчик и перед ним белый мраморный столик; бежевый ковёр с высоким ворсом; люстра в виде солнышка с лучиками — очень мило и уютно. А в ванной обнаруживается небольшой бассейн, и по загоревшимся глазам дочки заметно, что сегодня же она его опробует.
Лампа на столе и статуэтки на полке вызывают у меня беспокойство. Понятия не имею, сколько они стоят, но что-то мне подсказывает, что недёшево. Не то чтобы я не доверяла дочке, но она всего лишь ребёнок и сложно ожидать от неё соблюдение осторожности.
Делюсь своими опасениями с баронессой. Она улыбается:
— Здесь всё оплетено защитными заклинаниями и заклинаниями прочности. Специально проверять не советую, но теоретически здесь все вещи очень хорошо защищены. Но если ты переживаешь, можем переставить предметы, которые тебя беспокоят, на верхнюю полку шкафа.
— Давайте
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Усадьба госпожи Аннари - Юлия Шахрай, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

