Туда, где кончается Лес - Лада Монк
Зазывавшего в город летнее Солнце.
Шуты в желтых колпаках с помпонами и бубенцами,
Покрутившись на месте,
Выдвинули узорную деревянную лесенку,
Чтобы Темный Милорд мог подняться к дверце,
Из-за которой слышалось звучание
Ксилофона и гитары.
Доктор Ф: Проклятье!
Жаклин, не предскажешь ли ты
Скорой гибели этим бродячим артистам?
А внутри кибитки,
Расписанной узелками цветочных лиан, светилами и таинственными созданиями,
На табуретах с выпиленными в ножках глубокими ромбами и сердцами,
Застланных лоскутными покрывалами и салфетками из праздничных лент,
Играли огоньки,
Заключенные в круглые и пятнистые, как черепашьи спины,
Светильники из стекла.
В кресле красном с подушками разных цветов и форм
Восседал Вольф,
А невеста его
Села на лавку,
Где ждали ее деревянная щетка и неочищенная шляпа актера,
Исполнителя главных ролей.
Когда сел напротив Вольфа приглашенный в кибитку бродячих артистов маг,
Пододвинулась ближе к нему Алекса и улыбнулась.
Актер: Слышал я, что искали Вы человека, чье имя известно мне.
Актриса: Нашего друга, нашего недруга!
И была с ним девушка с красными косами,
Длинными-длинными, как вся пряжа земли,
Сложенная одним пластом!
Милорд: Расскажите о нем.
Актер: Что сказать про обманщика и шута,
Ни слова правды о себе не оставившего миру?
Должен много мне этот бродяга,
Отвергнутый всеми землями нашего мира,
Должен и жизнью, и сердцем, и разумом, и деньгами.
И недавно я видел его в городе этом,
Словно он, ненавистный отпетый плут,
Шел за мной по пятам,
Как насланное на меня проклятие.
И, в толпе увидав его, но упустив,
Все обиды минувших дней
Припомнил я.
Он неуловим, но одинок.
Актриса: И в толпе одинок!
Милорд: Одинок, если не считать
Девы в платье из белой прозрачной ткани,
Что была вместе с ним.
Актер: И что сделает один
Против нескольких людей,
Тренированных охотников,
Выучивших все дорожки и тропы
Этого резвого зверя?
И коль желаете Вы
Заарканить его,
Я свои Вам услуги могу предложить.
Милорд: Если знаете, где он, то скажите сейчас!
Должен я поскорее его отыскать.
Актриса: Носит грешная земля
Всюду разных плутов,
Где же этому быть?
Вряд ли мы Вам ответим сей миг.
Но мало в мире мест,
Которые примут того,
Кто сменяет на колесе жизни его
Каждую ночь.
Не нужна мне карта, не нужен мне и клубок,
Способный верный путь путешественнику указать,
Чтобы после заката его дорогу найти.
И помощь мою можете Вы рассчитывать,
Милостивый господин в лиловом плаще!
И подвинулась ближе по щедро лаком залитой скамье к нему
Актриса,
Еще больше смутив чародея.
Актер: Не его ли портрет освещен фонарями доски,
С которой глядят на прохожих кровожадные разбойники?
Не его ли имя выкрикивают паладины и рыцари Светлейшей Башни,
Крепости, гудящей от воя и слез неисправимых лжецов?
Не его ли имя говорят матери,
Воспрещая детям уходить глубоко в лес?
Как наступит закат, мы отыщем его,
Положитесь на нас и на тех,
Кто не меньше желает его изничтожить.
В этом городе много отыщете Вы врагов его,
Пусть внутри его тела и живут монстры,
Когда будет нас много,
Знающих слабости его и способы его одолеть,
Он не страшен ничуть для нас.
Алекса: Ничуть!
Милорд: Отыщите его,
И богатства, какими я смог овладеть,
Станут вашими в миг,
Когда горло ему я смогу пережать
Своей правой рукой.
Актер: Неуловимый и невидимый
Не сумеет от нас сбежать,
Слишком хорошо те,
Кого он однажды считал друзьями,
Знают его.
Только Вы,
Заставляющий взглядом
Суетиться огни в потолочных бумажных фонариках,
Соизвольте ответить на единственный мой вопрос.
Расскажите, за что же мечтаете Вы
Стать тем, кто прикажет правительнице
Снести его голову с плеч?
Неужели та дева,
С какой он здесь был —
Это Ваша сбежавшая из дому дочь?
Милорд: Этот нежный цветок — жена моя.
И ушла она с ним из дома, в котором
Создал я ей целый скрытых от глаз чужих мир,
Центр коего — я сам.
Я явился домой,
Утомленный дорогою дальней,
Обессилевший от прохождения долгих, как век, путей,
Предписанных чародеям
Для усиления чар и наполнения разума воспоминаниями и опытом расставаний и встреч.
И потеря ждала меня,
Когда я вошел в свой собственный дом.
Не встречали меня ни вино, ни грог,
Ни любимой счастливая песнь,
Ни слезы, вызванные разлукой.
Разбитые емкости с зельями моими,
Разлитый по полу бесценный запас эликсиров
И зловоние, выпущенное из резервуаров с заспиртованными животными
У порога подстерегали меня.
Уничтожив тот мир,
Который я для нее создавал,
Она с другим мужчиной сбежала в иной,
И я отдал бы тысячу дней своих только за то,
Чтоб ее возвратить и его изничтожить.
Актер: О, поверьте, мой гость,
Будет меньше цена за никчемную его жизнь.
Я приму от Вас деньги,
Лучше день прожить богачом,
Чем столетия нищенствовать.
Актриса: Вот проклятый де Рейв!
Трижды штормы обрушатся пусть на него!
Милорд: Так чумной его род носит мерзкое мне имя?
О, не три шторма он на себя навлек, а двенадцать тысяч!
Пуще прежнего пенится и шипит
Ядовитая злоба во мне!
Как отец его однажды посмел украсть у меня жену,
Так теперь ненавистный мне отпрыск его
Совершил тот же путь до моего дома,
Отняв самое ценное,
Что я имел.
Обреченный на смерть, он останется жив,
Если примет любви поцелуй,
Все снимающий чары с отчаявшихся,
От покинувшей меня жены!
Как могу допустить я,
Что останется он жив,
Когда на небосводе написала смерть ему
В виде возникновения среди туч Черно-Белой Луны?
Как могу допустить я,
Что достанется ему та,
За кого я однажды
Всем сердцем своим заплатил?
Сняв с руки своей кольцо и чародею протянув,
На колени его,
Принудив мага вздрогнуть и выронить посох,
Упала Алекса.
Ее длинные волосы водопадом цветным
Потекли с коленей его к деревянному полу
В измятых коврах,
Где искусные руки стежок за стежком
Смогли запечатлеть сказочные сюжеты и правду минувших лет.
Актриса: Господин мой,
Не печальтесь и не серчайте,
Ибо слезы и гнев не идут Вашим глазам.
Мать моя, я признаюсь, умела плести
Из соломы золотые кольца, браслеты и цепи.
И когда навсегда покидала я родительский дом,
Отдала она мне вот это кольцо.
Непростое оно:
Чародейка, из чрева которой я явилась на свет,
Отдала ему часть своего волшебства.
Кто кольцо это в руки чужие
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Туда, где кончается Лес - Лада Монк, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


