Сезон помидоров, или Пари на урожай - Илана Васина

Сезон помидоров, или Пари на урожай читать книгу онлайн
Полола клубнику, наступила в нору — и очнулась в теле приютской сироты. Пришлось заключить пари с одним несговорчивым лэндлордом. Если сумею вырастить помидоры на магически повреждённой земле — участок станет моим. Если нет — стану его служанкой.
Я была уверена, что попаданка с дипломом агронома запросто вырастит помидоры. Вот только в условиях пари не было указано ни мигрирующих грядок, ни вредного лорда-соседа.
Так что уберите ваших коз с участка, милорд! И себя, желательно, тоже. Мои помидоры — не для ваших кулинарных фантазий!
— Ну? — рявкнул я в артефакт, даже не пытаясь скрыть нетерпения. — Что там?
— Милорд, — закашлялся юрист, будто нарочно затягивая отчёт, — я просматривал контракт снова и снова. Несколько раз. Нашёл несколько нестыковок. Не сказать, что они явные, но использовать можно. И всё же это не совсем…
— Ближе к делу, — оборвал я.
— Во-первых, — ускорился старик, — в контракте нигде прямо не было указано, что госпожа Мэнфилд обязана выращивать урожай исключительно собственными руками. По букве закона выходило так: раз запрета на помощь третьих лиц не существовало, значит, привлечение помощников формально допускалось.
От облегчения я коротко выругался — и тут же услышал, как юрист пугливо ахнул на другом конце артефакта.
— Что ещё?
— Второй момент более существенный… — замялся он и, спохватившись, снова затараторил: — в договоре имелся пункт о природных аномалиях. Граф уже им воспользовался, но формулировка оставалась двусмысленной. Если доказать, что всплески были не катастрофой, а особенностью участка, сокращение срока можно было оспорить.
Я усмехнулся. Вот за что я и платил этому сухарю, хоть иной раз хотелось встряхнуть его за занудство и медлительность.
— Отлично. Работайте по обоим пунктам. Сколько вам нужно времени, чтобы подготовить официальное заключение?
— Два дня… если задействовать помощников и…
— На всё про всё у вас сутки, — оборвал я. — Хотите двойную оплату? Получите. Но чтобы завтра же у меня на столе лежали бумаги.
Старик закашлялся сильнее, но согласился. Я отключил артефакт и сжал кулак так, что хрустнули костяшки. Теперь игра приобрела совсем другой вкус.
Пожалуй, Клара имела право узнать хорошую новость.
Быстрым шагом я направился к порогу, открыл дверь и… с размаху врезался в стоявшую там деву. Клара потеряла равновесие, отступила к самому краю крыльца, и я рывком притянул её к себе, чтобы не рухнула вниз. Она казалась совсем лёгкой, хрупкой, как птенец. Я прижал её крепче — и почему-то отпускать совсем не хотелось.
Глава 46
Клара Мэнфилд
Стою, замерев в объятиях Регальдиса, и сама не понимаю, как так вышло.
Несколько секунд назад я пришла к выводу, что это плохая идея — приглашать к себе на ужин ловца иномирянок. Хотела рвануть отсюда — и вдруг… Он уже прижимает меня к своей груди, а я стою неподвижно, будто ослабевшая и лишённая воли.
И самое странное — мне так хорошо и спокойно в кольце мужских рук, что хочется продлить этот момент. Вот просто нажать на паузу и зажмуриться от нахлынувших эмоций.
Втягиваю в себя знакомый, травяной запах. Приятный — с древесными нотками, который сразу обволакивает воспоминаниями. Перед глазами вспыхивают картинки, как лорд несёт меня на руках с лёгкостью, будто пушинку. Как перед этим исцеляет магией в карете.
Краешком здравого смысла понимаю, что вроде бы надо отстраниться. А то ведь неприлично — вот так стоять, прижавшись к мужчине.
Но мышцы будто парализовало от новых, восхитительных ощущений, растекающихся волнами по телу. И я не могу отойти. Не получается.
— Милорд... — за спиной Регальдиса вдруг распахивается дверь и в проеме появляется Эфимия.
Её появление рушит волшебные чары, заставляя отпрянуть от герцога. Я успеваю заметить, как в её глазах вспыхивает искра раздражения, прежде чем лицо принимает безупречно-спокойную маску.
— Ваш ужин подан, — сообщает она елейным голосом.
Ужин?
Меня пронзает обжигающее чувство стыда. Вот же я растяпа! Пришла звать на свой ужин… с ужина. Надо было заранее герцога пригласить, чтобы не возникла неловкая ситуация.
Регальдис кивком то ли экономку благодарит, то ли отпускает — и женщина нехотя отступает. Но уходит недалеко — я вижу, как в темноте дверного проёма маячит её светлый силуэт.
Пробормотав: «Приятного аппетита!», я резво устремляюсь к воротам. Шагаю быстро, почти бегу. Будто отпустили натянутую пружину.
— Стой, — в спину ударяет приказ.
Я не сразу понимаю, что он обращён ко мне, но потом всё-таки оборачиваюсь, и ловлю на себе внимательный взгляд тёмных глаз, от которого к щекам приливает кровь.
Что значит это серьёзное выражение лица? Раскусил? Понял, как мне понравилось, что он меня обнимал и... невесть что подумал обо мне?
Господи, позор какой!
Сгораю от стыда, а уйти не решаюсь. Вдруг он что-то важное хочет сказать? По делу?
— Куда ты? — лорд двумя шагами пересекает пространство между нами, заставляя меня отступить на пару шагов.
— Домой.
— А зачем приходила?
— Просто… Поговорить…
— Тогда почему убегаешь, не поговорив? — щурится он.
Я отвожу глаза и растерянно замолкаю, подбирая слова для ответа.
К горлу подкатывает паника.
Казалось бы, Торвен Регальдис — случайный человек в моей новой жизни. Почему меня так волнует, что он обо мне думает?
У нас просто деловые отношения. Он мне, возможно, поможет выиграть пари, а я… Я покормлю его вкусным ужином!
Собрав побольше воздуха в грудь, выпаливаю на одном дыхании:
— У меня уцелело слишком много помидоров, милорд. Жаль будет, если они пропадут. Я хотела попросить вас помочь их съесть, но у вас уже накрыт стол. Поэтому моё приглашение будет неуместно.
Лорд молчит, и воображение услужливо дорисовывает его мысли: «Зачем мне какие-то помидоры, когда меня ждёт изысканный ужин?»
— Я не позволю пропасть помидорам, на которые ушло столько сил и нервов, — наконец произносит он, усмехнувшись. — Дай мне минуту.
Герцог заходит в дом — наверно, распорядиться насчёт отмены ужина, а я жду у порога.
От его слов теряюсь. Мне приятно, что он оценил мои труды. И ещё приятнее, что согласился разделить со мной трапезу. Под собой ног не чую, пока мы идём в сторону дома. Лорд шагает рядом, чуть позади, и я чувствую его взгляд на своей коже.
Лучше бы он не смотрел… хотя, нет — пусть. От этого взгляда у меня кружится голова.
Меня греет его внимание. И, хотя оно смущает, почему-то именно сейчас мне легко представить, что я — просто девушка, а он — просто мужчина. А всё остальное — титулы, статусы и прочая внешняя мишура — будто тают в полумраке вместе с лучами заходящего солнца.
Когда мы, наконец, входим в мой дом, принимаюсь хозяйничать. Тарелки и ложки уже приготовлены. Пусть это и не серебро, но металл красиво блестит в отсветах огня рядом с фарфором. И атмосфера здесь камерная, по-волшебному уютная.
Глава 47
Наверное, лорд впервые пришёл сюда, но я не могу избавиться от ощущения, что он бывал тут не раз. Наверно, потому что ведёт себя с такой уверенностью, будто он здесь хозяин. Ловлю себя на том, что то и