Кому добавки? История выживания на орочьей кухне - Юлия Арниева
— Да. За каменной полосой, как обычно. — Гром презрительно скривился. — Торговец выглядит довольным, а маг… маг выглядит как те, что приезжают к нам за редкими тварями, попавшими в ловушки.
— Понятно, — выдохнула я, собирая остатки мужества. — Тогда пойдём. Лучше не заставлять их ждать.
Мы молча направились к воротам общины. По дороге я заметила, как орки поглядывают на нас с тревогой. Новости в маленьком поселении разносились быстро, и все уже знали о визите инспектора. Некоторые воины стояли у своих домов, готовые в любой момент прийти на помощь, но мы все понимали — против мага они бессильны.
У ворот меня ждала неприятная картина. За знакомой каменной полосой, обозначающей границу барьера, стояли две фигуры. Первая была мне хорошо знакома — тот самый наглый торговец, что вчера привёз гнилые продукты. Сегодня он выглядел торжествующим, а его телега стояла демонстративно пустая.
Рядом с ним возвышался высокий мужчина лет тридцати пяти в тёмно-синей мантии с серебряными знаками отличия на груди. Тёмные волосы аккуратно убраны назад, строгие черты лица, холодные серые глаза. На груди красовался знак Высшего Мага — серебряный круг с вплетёнными в него рунами власти. Такие знаки носили только маги пятого круга и выше.
Я остановилась в нескольких шагах от границы барьера, чувствуя, как колотится сердце. Инспектор окинул меня оценивающим взглядом, и я невольно поёжилась под его пристальным вниманием.
— Ты Эмма? — спросил он ровным, официальным тоном.
— Да, господин инспектор, — ответила я, стараясь держаться прямо.
— Инспектор Корвин из Высшего Совета, — представился он. — Прибыл по жалобе гражданина Мертона.
Торговец — значит, его звали Мертон — довольно заулыбался и выступил вперёд.
— Вот она, господин инспектор! — воскликнул он с показной обидой. — Эта девица напустила на меня мух со всей округи! Представляете? Я честно выполнял свои торговые обязанности, а она… она применила против меня магию!
— Это серьёзное обвинение, — нахмурился инспектор, снова переводя взгляд на меня. — Применение магии против мирных граждан строго запрещено уставом Академии.
Я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Если инспектор решит, что я нарушила устав, меня могут исключить из программы или даже лишить магических способностей. Но одновременно со страхом в груди закипала злость — неужели этот мерзавец останется безнаказанным?
— Позвольте проверить уровень ваших способностей, — тем временем продолжил Корвин, протягивая руку в мою сторону.
Я замерла, чувствуя, как он пытается прощупать мою магическую ауру. Через несколько секунд инспектор убрал руку с озадаченным выражением лица.
— Странно, — пробормотал он. — Ваша аура едва различима. Уровень силы… второй, максимум третий круг. Мертон, вы уверены, что эта девушка способна на такие магические воздействия, как вы описали?
Торговец растерянно заморгал.
— Но… но я же видел! Мухи! Целые тучи мух!
Я собрала всю свою смелость и сделала шаг вперёд.
— Господин инспектор, — сказала я, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо, — могу я кое-что пояснить?
— Говорите, — кивнул он.
— Вчера господин Мертон действительно привёз продукты для общины. Но это были гнилые овощи, протухшее мясо и прогорклая мука. Я была вынуждена отбраковать больше половины груза.
— Ложь! — воскликнул торговец. — Я привёз качественные продукты!
— Кроме того, — продолжила я, не обращая на него внимания, — господин Мертон позволил себе неподобающие комментарии и предложения в мой адрес. А когда я отказалась от его… внимания, он начал угрожать прекратить поставки.
Инспектор внимательно выслушал мои слова, а затем повернулся к торговцу.
— Мертон, это правда?
— Да что она понимает в качестве продуктов! — защищался тот. — Это же граница, не столица! А насчёт предложений, я просто пытался быть дружелюбным!
— Дружелюбным, — сухо повторил Корвин. — Понятно.
Он снова посмотрел на меня, и в его глазах я увидела смесь любопытства и настороженности.
— И как вы решили проблему с некачественными продуктами?
— Я потребовала заменить испорченное на съедобное и составила список того, что действительно нужно общине, — ответила я. — А если мухи и слетелись к господину Мертону, то только потому, что его товары пахли гнилью.
Торговец покраснел от возмущения.
— Да как вы смеете! Я честный купец! У меня репутация!
— Какая репутация может быть у человека, который продаёт тухлятину? — не сдержалась я. — И потом пытается домогаться женщин, которые от него зависят?
— Довольно, — прервал наш спор инспектор, и я заметила, как его взгляд стал более внимательным, словно он впервые по-настоящему на меня посмотрел. — Мертон, где тот список продуктов, который составила магичка?
Торговец неохотно достал из кармана помятый листок и протянул Корвину. Тот быстро пробежал глазами по написанному, и на его лице промелькнуло удивление.
— Вполне разумные требования, — констатировал он, переводя взгляд с листка на меня. — Мясо, овощи, крупы, молочные продукты… Всё необходимое для полноценного питания. Весьма грамотно составлено. И где всё это?
— Ну… я не успел, то есть, понимаете, на границе трудно найти…
— Не успели или не захотели? — холодно спросил Корвин.
— Господин инспектор, — вмешалась я, почувствовав, что ситуация поворачивается в мою пользу, — если позволите, я хотела бы подать официальную жалобу в Академию на действия господина Мертона. Поставка некачественных продуктов, попытки принуждения, угрозы прекратить снабжение…
Корвин приподнял бровь, и в его серых глазах промелькнуло нечто похожее на восхищение. Видимо, он не ожидал такой решительности от хрупкой девушки, которую отправили на границу.
А вот глаза торговца расширились от ужаса.
— Нет! То есть… это недоразумение! Я всё исправлю!
Инспектор задумчиво посмотрел на нас обоих, его взгляд несколько раз возвращался ко мне с плохо скрываемым интересом, затем он сделал несколько шагов в сторону, явно обдумывая ситуацию. Когда он повернулся обратно, на его лице читалась холодная решимость.
— Итак, — произнёс он официальным тоном, — вот что мы имеем. Торговец Мертон обвиняет Эмму в нападении с помощью магии, но не может представить доказательств. Более того, уровень силы явно недостаточен для подобных воздействий.
Мертон открыл рот, чтобы возразить, но Корвин остановил его жестом.
— С другой стороны, — продолжил инспектор, — я вижу пустую телегу и слышу признание в поставке некачественных продуктов. А также намёки на неподобающее поведение по отношению к представителю Академии.
— Но, господин инспектор…
— Мертон, — прервал
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кому добавки? История выживания на орочьей кухне - Юлия Арниева, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

