Измена. Три яблочка для кицунэ - Милла Мир
— Мэй-сан, — раздался голос из дома. На пороге стояла женщина. Старая, с седыми волосами, собранными в пучок, с морщинистым лицом и быстрыми глазами. Она посмотрела на лисичку, в её взгляде было что-то такое, отчего у легенды перехватило дыхание.
— Тётя Харуко? — прошептала изумленная кицунэ.
— Ты помнишь меня, — женщина улыбнулась. — А я думала, что ты забыла.
— Как вы… как вы здесь?
— Я всегда была здесь, — Харуко вышла во двор, подошла ближе. — Я ждала тебя.
— Ждали? — Мэй нахмурилась. — Но откуда вы знали, что я вернусь?
— Я не знала, — Харуко покачала головой. — Но я надеялась. Тетя не перестает надеяться. — Родственница обняла Мэй, в этой женщине было что-то родное, теплое, то, чего она была лишена все эти годы.
— Проходите, — сказала Харуко. — В доме мало места, но для всех хватит.
Дом оказался больше, чем казался снаружи. Внутри было чисто, уютно, пахло травами и старым деревом. Харуко накормила путников ужином, напоила чаем и только потом спросила:
— Дорогая, зачем ты вернулась?
— Я хочу забрать то, что принадлежит мне по праву, — Мэй поставила чашку. — Клан. Честь. Силу.
— И убить Хару? — прямо спросила Харуко.
— Если придётся.
— Придётся, — старуха вздохнула. — Он не отдаст тебе добровольно власть. Предатель слишком долго правил, слишком многого добился.
— Расскажите мне о нём, — попросила Мэй. — Что здесь произошло после моей смерти?
Харуко рассказывала долго:
После смерти Мэй Хару объявил себя главой клана. Те, кто сопротивлялся, были убиты или изгнаны. Он заключил союз с императором, пообещав ему верность клана в обмен на титулы и земли. Он женился на дочери одного из самых влиятельных аристократов, тем самым укрепив свое положение. Он правит железной рукой, и за долгие годы клан стал сильнее, чем когда-либо.
— Люди не любят твоего бывшего, — сказала Харуко. — Они его боятся. Это разные вещи.
— Есть кто-то кто меня помнит? — спросила Мэй.
— Их мало, — старуха покачала головой. — Но они есть, они ждут твое легендарное возвращение.
— Где я могу их найти?
— Не сейчас, — Харуко внимательно посмотрела на роднульку. — Сейчас ты должна понять, кто твой друг, а кто враг. В столице это не всегда очевидно.
— Я знаю.
— Ты думаешь, что знаешь, — Харуко горько усмехнулась. — Но столица изменилась, Мэй. Ты изменилась. Тот, кто был твоим другом, мог стать врагом. А тот, кто был врагом…
— Может стать моим другом?
— Мог захотеть использовать тебя, — жёстко сказала Харуко. — Будь осторожна, племянница. В столице не верят никому.
Ночью Мэй сидела на крыше глядя на огни города. Кай поднялся следом:
— Не спится?
— Я не привыкла к тишине, все время мне кажется, что кто-то подкрадывается.
— Это столица, — Кай сел рядом. — Здесь всегда кто-то к кому-то подкрадывается.
— Ты знал этот город до того, как стал охотником?
— Знал, — Кай помолчал. — Я родился здесь. В бедном квартале. Моя мать была прачкой, отец носильщиком. Они умерли, когда мне было десять.
— И ты остался один?
— Один, — он кивнул. — Потом меня подобрал старый охотник. Научил всему, что умел.
— И ты стал охотиться на духов?
— На тех, кто заслуживал, — Кай посмотрел на неё. — Не на всех подряд.
— А на меня?
— Ты не заслуживаешь, — он усмехнулся. — Пока.
Мей рассмеялась:
— Спасибо, охотник. Это лучший комплимент, который я слышала за последнее время.
Глава 18 “Первый союзник”.
На следующее утро к дому Харуко пришёл посетитель, Мэй узнала его сразу. Высокий, седой, с лицом, изрезанным морщинами, в дорогом кимоно с гербом клана. Когда-то он был её советником. Когда-то она доверяла ему свою жизнь.
— Мэй-сан, — старик поклонился, в его голосе послышалось волнение. — Вы вернулись.
— Сато-сан, — Мэй не двигалась с места. — Вы пришли ко мне, как друг или как враг?
Старик выпрямился:
— Как друг.
— Тогда поясните, — Мэй сложила руки на груди. — Где вы были, когда меня убивали? Где вы были, когда Хару захватил клан? Где вы были, когда мои сторонников убивали или изгоняли?
Сато опустил голову:
— Я был трусом, — сказал он тихо. — Я испугался. Я не вступился. Я спрятался. Я винил себя все эти годы.
— Почему вы не ушли? — спросила Мей. — Почему вы остались в клане?
— Потому что кто-то должен был остаться, — Сато поднял голову. — Кто-то должен был помнить. Кто-то должен был ждать. — Мужчина вынул из-за пазухи маленькую шкатулку. — Госпожа, это принадлежит вам, я хранил это всё время.
Мэй открыла шкатулку. Внутри лежала печать главы клана — та самая, которую она носила на поясе. Золотая лиса с девятью хвостами:
— Я думала, Хару присвоил мои вещи..
— Он искал, — Сато кивнул. — Но я спрятал её там, где он никогда не нашёл бы.
— Где?
— В святилище. Под алтарем. Под тем самым, где вы молились перед битвами.
Мей сжала печать в руке, она была тёплой, живой, словно ждала этого момента все эти годы:
— Сато-сан, вы пришли не только за этим…
— Нет, — старик кивнул. — Я пришел предупредить вас. Хару знает, что вы в столице. Он ждёт вас.
— Я знаю.
— Он не просто вас ждёт, — Сато понизил голос. — Он готовит вам ловушку. Завтра во дворце будет большой прием в честь победы над северными кланами. Все знатные дома будут там.
— Хару будет там?
— Будет, он ждет, что вы придёте.
— Почему?
— Чтобы убить вас на глазах у всех, — Сато посмотрел в глаза лисички. — Чтобы показать, что никто не может бросить ему вызов. Чтобы доказать, что он — истинный глава клана.
Мей усмехнулась:
— Значит, приглашение на бал? Я никогда не любила балы.
— Мэй-сан, это опасно, — Сато покачал головой. — У Хару есть союзники при дворе. Много союзников. Император стар и слаб, он слушает тех,


