Гарем для сестры султана - Людмила Вовченко

Гарем для сестры султана читать книгу онлайн
Исторический косплей, фестиваль в Стамбуле, шикарный костюм Роксоланы — что может пойти не так?
Мария, любительница истории и заядлая поклонница сериалов про гаремы, случайно открывает запретную дверь во дворце и… внезапно оказывается не на экскурсии, а в теле Хатидже-султан — своенравной вдовы, сестры султана, владелицы собственного гарема, любительницы сабель, отравленных фиников и вечерних заговоров.
Теперь у неё есть целый дворец, собственный гарем мужчин (не самых плохих, между прочим!), сабля, преданная Роксолана с неожиданно добрым сердцем и… один очень опасный пленник-перс, с которым так и хочется нарушить все возможные законы шариата.
Но гарем — это не только мягкие подушки и восточные сладости. Это ещё и интриги, заговоры, эфири́тные масла, борьба за власть, а главное — риск потерять голову (буквально).
Марии предстоит освоиться в новой роли, навести порядок в гареме и, возможно, найти любовь всей жизни…
А заодно — выяснить, стоит ли вообще возвращаться в свой скучный XXI век.
Эта история — с иронией, лёгким налётом эротики, гаремными страстями и добротной восточной атмосферой.
Потому что иногда, чтобы стать султаншей, достаточно открыть не ту дверь.
* * *
Он появился после заката.
Невысокий.
Красив — не слишком.
Глаза — обычные.
Голос — тихий.
Одет скромно: шёлковая рубаха, синий кафтан, широкие персидские рукава.
— Он называет себя Алимом, — шепнула Лейла за спиной. — Посланник из Исфахана. Новая должность. Приехал по линии торговли благовониями.
Джасултан кивнула, будто слышала впервые.
Алим поклонился ей — и задержал взгляд.
Ровно на мгновение дольше, чем прилично.
Но в его глазах не было похоти.
Там был вопрос.
И… узнавание.
* * *
— Моя госпожа, — обратился он, подходя ближе, когда танцовщицы сменили музыку. — Я принёс вам в дар то, чего нет даже у Роксоланы.
Он достал маленький флакон.
Внутри — золотистое масло.
Запах…
Джасултан вдохнула — и в голове закружились воспоминания.
Дом Азалии.
Комната, где она училась различать запахи с завязанными глазами.
И один из них — «Молниеносный поцелуй».
Смесь, которую готовила только одна женщина.
— Откуда он у тебя? — её голос был мягким, но в нём уже зазвенело стальное предупреждение.
Алим чуть склонился.
— Мне передали его… от благодарной ученицы одной школы. Где обучались самые достойные.
— Достойные мертвы.
— Не все, — ответил он. — Некоторые просто сменили форму.
* * *
В тот миг всё изменилось.
Свет в зале стал чуть глуше.
Музыка — как будто потише.
Даже смех — словно на миг застрял в горле.
Джасултан поднялась.
— Алим. Вы очень интересный гость.
Позвольте мне… личную прогулку по террасе?
Он кивнул. Без колебаний.
За их спинами Фархад шагнул вперёд, но она сдержала его взглядом.
— Я справлюсь.
* * *
Терраса была наполнена ночной прохладой.
Над садом цвели звёзды, фонари отражались в пруду, будто плывущие лотосы.
— Кто ты? — спросила она прямо.
Алим наклонился к балюстраде.
— Я тот, кто знает, как тяжело женщине держать власть в руках, когда весь мир жаждет вырвать у неё пальцы.
Я тот, кто собирает таких, как ты.
Сильных. Отвергнутых. Умных.
Я не враг.
— Но и не союзник.
— Я… выбор.
Он шагнул ближе.
— Представь себе мир, где все гаремы — не дома заточения, а дома силы. Где женщины — не украшения, а правящие династии. Где такие, как ты, не скрываются, а правят.
— И ты хочешь, чтобы я была одной из твоих?
— Нет. Я хочу, чтобы ты была первой.
Он поднёс флакон к её губам.
— Один глоток. И ты станешь моей.
Не как любовница. Не как подчинённая.
Как равная.
Она смотрела в его глаза.
И внезапно — там мелькнуло что-то чужое.
Жёсткое. Ловкое.
Звериное.
И она поняла. Это не человек, а роль.
Не Алим. А Советник.
Она сделала шаг вперёд.
И вложила руку в его.
— Хорошо. Один глоток.
Он улыбнулся. Победа заиграла в его чертах. Он поднёс флакон к её губам.
И в тот момент — она ударила.
Кинжал — короткий, золотой, из её пояса — вонзился в его бок.
— Один глоток — и я узнаю вкус предательства, — прошептала она.
Советник с силой отшатнулся, кровь уже расползалась по кафтану. Но он засмеялся.
— Ты достойна. Но ты не одна, Джасултан.
Я оставил тебя не без сестёр.
И бросился через край террасы — в фонтан.
Плеск.
Крик.
Когда вбежал Фархад — воды были пусты.
* * *
Позже, в своих покоях, Джасултан вымыла руки от крови.
Аромат масла всё ещё витал в воздухе.
— У него есть ученицы, — сказала она вслух. — В моих стенах. В моих залах. Может, даже в моём гареме.
Фархад молча кивнул.
— Что прикажешь?
Она посмотрела на своё отражение.
На женщину, которая выжила. Которая пробилась. Которая начала охоту.
— Я приказываю… развязать войну теней.
Глава 28
Глава 28
Ночь над дворцом была молчалива. Ни песен, ни флейт, ни шагов в коридорах.
Только ветер. Да запахи роз, пролитого вина и слишком свежей крови.
* * *
Внутренний зал, где Джасултан собирала только своих, был спрятан за тайным ходом в западной части гарема.
Когда-то здесь хранили драгоценности и семейные свитки.
Теперь — здесь собирались будущие королевы Востока, но пока они называли себя иначе.
— Караван Теней, — произнесла Джасултан, проходя вдоль полукруга.
На ней была одежда без знаков, волосы убраны, на пальцах — ни одного кольца.
Она была не султанша.
Она была — охотница, ведущая свою стаю.
Перед ней сидели шестеро:
1. Гюль-Азиза — властная танцовщица из Дамаска, теперь управляющая школой наложниц.
2. Рана-бей — разведчица из севера, бывшая рабыня, ныне торговка оружием и слухами.
3. Лейла — её правая рука, когда-то просто служанка, теперь — душа теней.
4. Хюмашах-хатун — бывшая жена визиря, добровольно сбежавшая от власти ради свободы.
5. Ширин — немая от рождения, но лучший информатор Стамбула. Пишет на шёлке, мысли — острые, как иглы.
6. И Насима — молодая, красивая, с наивной улыбкой и фиалковыми глазами. Недавно вошла в круг. И, возможно, зря.
* * *
— Нам противостоит не армия, — говорила Джасултан. — А идея.
Идея, что женщины созданы служить. Быть проданными. Быть молчаливыми.
Она провела пальцем по карте на полу, где были помечены все гаремы, школы танца, караваны купцов, цирюльни, заведения ароматов — места, куда не ступала нога воина, но где решались судьбы.
— Караван Теней станет сетью. Мы пустим слухи. Мы создадим маршруты. Мы отправим наших женщин… туда, где слушают. Где шепчут. Где убивают.
Гюль-Азиза кивнула: — Я дам тебе трёх танцовщиц. Они уже знают, как говорить на шести языках, но молчать, когда нужно.
Рана бросила на карту мешочек с метками: — Моё оружие — у тебя. Все ножи, что можно спрятать в прическе или браслете, твои.
Ширин вытащила длинный шёлковый свиток. На нём — имена.
Она уже знала подозреваемых.
Но вдруг — тень зашевелилась.
Лейла резко повернула голову.
Насима дрогнула.
— Что-то не так, — прошептала Лейла.
Джасултан не колебалась.
Молнией оказалась рядом с Насимой.
Схватила её за плечо, вывернула — и под одеждой блеснул знак.
Тот самый. Вырезанный.
Советника.
— Кто дал тебе войти сюда?
Насима дрожала. Плакала.
— Я… Я не знала, что он… Он обещал мне… защиту! Когда меня выгнали из гарема! Он сказал, ты будешь меня использовать, как вещь!
— Я и есть та,
