`

Лорд зверей - Джульетта Кросс

1 ... 15 16 17 18 19 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
подбородок — упрямый, оборонительный. Я невольно усмехнулся.

— Я уже сказала, что не хочу говорить. И это относится и к тебе.

— Раз ты под защитой клана — я твой лорд. Ты обязана говорить мне.

Она сжала челюсть и промолчала.

— Не любишь говорить о своей магии, — поддел я.

— Не люблю.

— Ты пыталась применить её на дриаде, верно?

Она вскинула взгляд — видел, как колеблется между ложью и правдой. Но ответила:

— На нём это не сработало. Надолго — точно нет.

— Дриады — отмеченные богами, — пояснил я. — Они легче сопротивляются магии фейри. И они не совсем как мы: их ум теснее связан с землёй и природой, чем с миром фейри.

— Я в курсе, — сказала она с оттенком превосходства. — Но умирать спокойно я не собиралась.

— Разумеется. Я был там. И не дал тебе умереть.

Она снова замолчала; взгляд — зелёный, мерцающий — ничего не выдавал.

— Имя того мужчины, в чьи руки тебя продал отец. Как его? — Я помнил. Имя врезалось в память. Увижу — оторву голову. Но всё равно спросил, не желая, чтобы она поняла, как пристально я слушал её на келла’мире.

— Лорд Гаэл.

В её голосе имя прозвучало с презрением. Хорошо.

— Кого он хотел, чтобы ты поразила?

Она нервно сглотнула:

— Я боюсь сказать.

Я шагнул ближе, дыша её запахом, и скрестил руки:

— Почему?

— А если вы ему передадите? И он разозлится, потому что моя семья желает ему смерти? Тогда он может обрушиться на меня — в отместку.

— Я знаком с этим мужчиной? — голос сел, хвост дёрнулся.

— Его все знают, — опустила она взгляд.

— Ты скажешь мне, Джессамин. Я обещал защищать тебя от мевийцев — так же поступлю с любым, кто захочет причинить тебе вред, пока ты под защитой моего клана. К тому же я — лорд. Я обязан знать всё, чтобы защитить и своих.

— Обещаете, что не передадите эту информацию дальше? — Она снова встретилась со мной глазами; в них дрожала просьба.

— Разумеется. Кто он?

Она выдохнула неровно:

— Он хотел, чтобы я убила короля призрачных. Короля Голлайю Вербейна.

Будто оплеуха.

— Голл?

Она моргнула тревожно:

— Вы его… хорошо знаете?

— Да, — фыркнул я. — Он — король призрачных. Я — лорд зверо-фейри. Разумеется, мы хорошо знакомы. Как, по-твоему, работает твоя магия? Как ты собралась подступиться к воину вроде Голла?

— Я этого вам не скажу, — отрезала она, повышая голос. — Да и неважно. Как только лорд Гаэл озвучил, что хочет от меня, я оставила его в саду моего дома. Ночью собрала вещи и бежала.

Я не скрывал любопытства:

— Он ничего не обещал тебе взамен согласия убить короля Нортгалла?

Она отвернулась, теребя пальцы:

— Обещал. Свой замок, у Немианского моря. Челядь, чтобы я жила отдельно от него. Что я лишь исполню супружеский долг и рожу наследника — а дальше буду жить, как захочу.

Тело снова напряглось, низкий рык шевельнулся в груди; зуделось отыскать этого лорда Гаэла. Я заставил себя говорить ровно:

— Вместо этого ты выбрала жизнь изгнанницы, вдали от своей семьи, в бегах.

Она — принцесса — а работала в таверне и жила как простая. Удивительное открытие.

— А что мне оставалось? — она вскинула подбородок. — Я не собиралась даже пытаться убить короля призрачных.

— И правильно. У тебя всё равно бы не вышло.

— Моя магия очень сильная, — с уверенностью сказала она.

— Верю. Даже если ты не желаешь раскрывать, что именно тебе даровано богами.

— Вы… смеётесь надо мной?

Я и правда улыбался:

— Только над самой мыслью, что ты сможешь подобраться к Голлу и причинить ему вред. — Помедлив, спросил, уступив чутью: — Твой дар связан с соблазнением?

Глаза у неё расширились — ответа не последовало. Я усмехнулся:

— Тогда можешь не тревожиться. К Голлу тебе не подобраться. Он не остаётся наедине ни с кем, кроме своей королевы.

— Мне говорили, у королей призрачных множество женщин. Наложницы.

— У прежних, вроде его отца, — да. Но не у него. Он бы заподозрил тебя, попробуй ты.

Она нахмурилась, на миг задержала взгляд у меня на груди и снова встретилась со мной глазами:

— А у зверо-фейри? Наложницы есть?

Я разомкнул руки, шагнул ближе и поднял прядь её великолепных, красных как ягода волос:

— Почему интересуешься, Джессамин… хочешь подать прошение на должность?

— Разумеется, нет, — отрезала она, но назад не отступила и моей руки не отвела. — Я просто хочу знать, чьей защитой пользуюсь. Каков лорд, что руководит кланом.

Я отпустил прядь — и костяшками скользнул по линии её горла, слишком интимным жестом, чтобы удержаться.

— Я — лорд зверо-фейри, женщина. Я люблю вкус пизды на языке и то, как мой член входит в узкое лоно — как любой мужик.

Зелень её глаз потонула в расширившихся чёрных зрачках; сердце забилось чаще, дыхание участилось, губы приоткрылись. Рот, который мне внезапно захотелось заполнить и попробовать — мысль пронзила меня, как удар.

— Вы очень… прямолинейны.

— Зверо-фейри не играют словами, как фейри при дворе твоего отца. Прямота — самый действенный способ говорить. — Меня завораживали скаты её скул, видимая мягкость кожи, сияние глаз. — Так что скажу прямо: я не собираю гарем. Женщины ревнивы и злы. Я беру по одной.

Костяшки сошли к основанию её горла, дальше — по плечу — к меховой окантовке платья.

— Мне нравится, как это платье сидит на тебе, — признался я и прикусил язык, чтобы не добавить, что ещё охотней увидел бы его на полу моего шатра.

Она наконец отступила, оборвав касание, опустила взгляд:

— В-вы… дадите мне работу в стане? — голос дрогнул. — Я хочу быть полезной клану.

Во мне всё было каменным — я был захвачен ею целиком, и без единой капли её магии. Если бы она её пустила в ход, я, пожалуй, не выстоял бы.

Нельзя позволять себе слабеть — тем более из-за скалд-фейри. Я откашлялся, шагнул мимо, стараясь вырваться из наваждения, которое она наводила не пытаясь.

— Верно. Ты должна быть полезной. Идём.

Я вышел из шатра. По лагерю уже вовсю сворачивали мастерские и жилища.

— Мы уходим сегодня? — спросила она, поспешая в ногу.

— Завтра. — Я сбавил шаг, ведя её к шатру Тессы и Безалиэля — он стоял рядом с моим. — Поможешь Тессе разобрать семейный шатёр. С младенцем ей тяжелей, хоть она ни за что не признается.

Та упрямица — это про женщину Безалиэля. Как в подтверждение — я нашёл её с привязанной за спиной Саралин, сгорбленную над колышком у угла: она выкапывала его одна. Свернутые постели и корзины уже были

1 ... 15 16 17 18 19 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лорд зверей - Джульетта Кросс, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)