Морвейн. Шепот Хранителей - Морена Тенебрис


Морвейн. Шепот Хранителей читать книгу онлайн
Морвейн никогда не принадлежала этому миру полностью. Она слышала голоса мёртвых, видела их призрачные фигуры, но ее дар медленно разрушал её собственное тело.
В мире, где граница между жизнью и смертью стирается, каждое решение таит в себе опасность и обещание перемен. Морвейн должна пройти путь, полный загадок и испытаний, где даже шёпот может изменить судьбы. Ради собственного спасения, ей нужно отправиться в опасное путешествие...
Эта история — легкая и веселая, про путешествие Морвейн. Девушки, что с детства жила рядом с кладбищем и общалась только с мертвыми. Она знакомится с миром и познает любовь.
— Рад видеть, что тебе стало лучше, — произнёс он, и хотя его лицо было скрыто под тканью, было ясно что он улыбается.
— Спасибо, — ответила Морвейн, внимательно глядя на него. Он казался человеком с высоким положением среди кочевников, но при этом его взгляд был тёплым и дружелюбным.
— Наш староста хотел бы поговорить с тобой и твоими спутниками, — продолжил он. — Он приглашает вас к себе в дом.
Морвейн и Лиандер переглянулись. Это был шанс узнать больше о Хранителе Огня.
— Мы с радостью примем приглашение, — ответила она.
Кочевник кивнул и жестом пригласил их следовать за ним.
Дом старосты племени оказался одной из самых роскошных построек в городе. Он был сделан из светлого камня, а вход украшали резные деревянные колонны, покрытые сложными узорами. Внутри было просторно и прохладно, что стало настоящим облегчением после палящего солнца пустыни.
Пол был устлан мягкими коврами с замысловатыми узорами, а на стенах висели богатые ткани с золотыми нитями. В центре зала стоял длинный стол, уставленный различными блюдами: фрукты, хлеб, жареное мясо, ароматные пряные соусы. Повсюду слышался лёгкий звон смеха и оживлённые разговоры.
Женщины, одетые в яркие разноцветные ткани, сидели группами, болтая и хихикая. Молодые мужчины ухаживали за ними, подавая им еду и наполняя кубки напитками. Атмосфера в доме была тёплой и радушной.
Когда Морвейн вошла, кочевники встретили её дружелюбными улыбками. Некоторые женщины с любопытством разглядывали её, перешёптываясь друг с другом.
— Добро пожаловать, гостья издалека, — раздался глубокий голос.
Морвейн повернулась и увидела старосту племени — пожилого, но крепкого мужчину. Он был облачен в белый расшитый наряд, скрывающийся всю его внешность. Его темные глаза, единственное что не было скрыто, смотрели на гостей доброжелательно. На шее у него висело массивное ожерелье из клыков какого-то крупного зверя.
— Благодарю за гостеприимство, — ответила Морвейн, слегка склонив голову.
Староста жестом пригласил их сесть за стол. И они с радостью приняли приглашение, ведь в пути сильно проголодались.
Морвейн ещё не успела взять первый кусок, как перед ней тут же оказался кубок с прохладным ароматным напитком.
— Вам должно быть жарко после долгого пути, — мягко сказал молодой кочевник, его голос звучал немного смущённо, но заботливо.
Морвейн подняла голову. У него были длинные чёрные волосы, заплетённые в аккуратные косы, а тёмные глаза сияли под светом ламп, а на лице играл лёгкий румянец. Он явно нервничал, но старался держаться уверенно.
— Спасибо, — ответила она, беря кубок. И дружелюбно спросила, — Как тебя зовут?
— Сахир.
Едва она отпила несколько глотков, как перед ней уже появилось блюдо с сочными фруктами.
— Вам стоит попробовать это, — продолжил Сахир, наклоняясь чуть ближе. — Они очень сладкие и освежающие.
Морвейн изогнула бровь, наблюдая за тем, как Сахир буквально старается предугадать её желания, и перевела взгляд на эльфа. Лиандер сидел рядом, скрестив руки на груди, и наблюдал за этим с явным недовольством.
Кот-призрак тоже не остался в стороне:
— О, смотри-ка, новый поклонник. Только приехали, а уже в центре внимания.
— Ты бы не возражал, если бы тебя так обслуживали, — фыркнула Морвейн, бросая в кота косточку от фрукта.
— Ещё как бы не возражал! — возмутился тот. — Где моё королевское угощение?
Сахир тем временем вдруг придвинулся ближе и, чуть запинаясь, спросил:
— Леди, вы… не против, если я буду ухаживать за вами? Это честь для меня.
В шатре раздался приглушённый смешок, кто-то из женщин игриво поддразнил его, а Морвейн заметила, что щёки Сахира стали ещё краснее. Чтобы не смущать его сильнее, Морвейн лишь кивнула и отвернулась.
— Вы проделали долгий путь, чужеземцы, — наконец спросил староста, откидываясь на богато украшенный ковёр. — Что привело вас в наши земли?
— Мы ищем Хранителя Огня, — честно ответила Морвейн, решив не тратить время на лишние разговоры.
При упоминании Хранителя в шатре повисла короткая тишина. Затем кочевники обменялись взглядами, и кто-то шепнул соседу пару слов.
— Хранитель Огня? — задумчиво повторил староста. — Его не видели уже многие годы. Но в наших землях осталась легенда…
Он поднял чашу с чаем и сделал небольшой глоток, не спеша продолжать. Все ждали.
— Говорят, Хранитель Огня обитает в Сердце Пустыни, — наконец продолжил староста. — В месте, где пески горят ярче солнца. Там, где не может ступить нога смертного.
— И где же это место? — спросил Лиандер, нахмурившись.
Староста покачал головой.
— Никто не знает точного пути. Но есть старый проводник, который, возможно, сможет вам помочь.
Сахир, который до этого молчаливо стоял рядом с Морвейн, вдруг заговорил:
— Я знаю этого проводника. Он живёт у границы города, но… — он замялся, бросая осторожный взгляд на старосту, — он неохотно ведёт чужеземцев.
— Нам придётся его убедить, — решительно сказала Морвейн.
— Легко сказать, — пробормотал Лиандер, опуская взгляд в чашу с чаем.
Староста усмехнулся:
— Вы смелые. Это хорошо. Но будьте осторожны. Огненные Земли не прощают ошибок.
Обед проходил в приятной атмосфере. Кочевники смеялись, рассказывали истории, делились свежими новостями о жизни племени. Морвейн чувствовала себя здесь удивительно комфортно — особенно благодаря Сахиру, который был всегда рядом.
Он старался во всём угодить ей: наполнял её чашу сладким чаем, подкладывал на тарелку самые лучшие кусочки мяса, осторожно поправлял ткань, если ветер сдувал её с плеча. При этом Сахир выглядел ужасно смущённым, стоило Морвейн хотя бы раз взглянуть на него.
А затем он вдруг исчез.
Морвейн только успела подумать, что, возможно, он просто ушёл по делам, как Сахир вернулся, держа в руках необычный цветок. Его лепестки переливались оттенками красного и золотого, словно в них отражался огонь.
— Это для тебя, — тихо сказал Сахир, опуская глаза и протягивая цветок.
— О, он красивый! Спасибо, — Морвейн с улыбкой приняла подарок, не подозревая, что только что обрекла себя на серьёзные последствия.
За столом повисла тишина. Несколько человек с шумом выдохнули, женщины захихикали, а староста с интересом приподнял брови.
— Какая смелость! — наконец сказал кто-то.
— И какая решительность, — добавил староста, внимательно наблюдая за Морвейн.
Лиандер нахмурился, переводя взгляд с Сахира на кочевников, затем на цветок в руках Морвейн.
— Эм… А что только что произошло? — спросил он с подозрением. Морвейн тоже начала что-то подозревать, когда заметила,