Когда отцветает камелия - Александра Альва
– Это наш Кэтору?! – Эри схватилась второй рукой за рукав Юкио. – Он вернулся?
– Он ещё совсем мал и совершенно ничего не помнит, но, похоже, его желание вернуться к нам было столь сильным, что он сразу смог переродиться, – ответила Хозяйка леса, разглядывая портрет юноши-оборотня и мечтательно вздыхая. – Интересно, Кэтору вырастет таким же красивым?
– Амэ-онна! – Голос Юкио прозвучал так строго, словно кицунэ защищал своего родного сына.
– Успокойся ты, – усмехнулась Повелительница дождя и чинно прошествовала к концу выставки. – Я ничего ему не сделаю, тем более что он меня даже не помнит. Расти его ты, а я лишь буду иногда его навещать.
Не находилось подходящих слов, чтобы описать, каким тяжёлым бременем лежала на душе Эри смерть Кэтору. Тануки был её другом, и он не заслуживал такой участи. Но теперь, узнав о его возвращении, художница почувствовала, что снова могла свободно дышать.
Прикрыв глаза, она прошептала:
– Я так рада…
Чуть позже, стоя на веранде выставочного зала, откуда открывался вид на шумный и суетливый Токио, Эри нашла взглядом алые тории, которые выглядывали из-за бетонных зданий. Они смотрелись удивительно гармонично среди городских построек и хоть и ненадолго, но приносили ощущение умиротворения.
– Так хорошо, – выдохнула Эри, наслаждаясь свежим ветром, касающимся лица. – Словно частичка дома.
Лучи вечернего солнца пробились сквозь облака и осветили тории.
– Богиня Инари вернула мне возможность перемещаться между святилищами, – заговорил Юкио, опираясь спиной о перила веранды. – Если захочешь, я в любое время смогу перенести тебя домой.
Его забота делала её счастливой, и Эри радостно кивнула.
– Людям понравилась твоя выставка?
– Да! – Она тоже развернулась, теперь стоя бок о бок с Юкио. – Меня заметили! Представляешь? Даже поверить не могу!
– Я знал, что так будет. Во времена Эдо для женщин было открыто мало путей, но теперь ты можешь исполнить свою давнюю мечту.
– Одна знатная семья уже заказала у меня свиток для своего дома, а сенсей говорит, что осенью меня снова готовы пригласить как участника выставки традиционной живописи, но нужны новые работы. Считаю, что это успех!
Юкио улыбнулся, разглядывая сияющее воодушевлением лицо Эри.
– И что планируешь делать?
– Отправлюсь в путешествие по Японии! – не раздумывая, ответила она. – Хочу посетить старинные храмы и святилища. Думаю, это станет лучшим вдохновением для меня.
– Поедем вместе.
– Правда? Ты сможешь поехать со мной?
– Да, я покажу тебе места, о которых ты и не подозревала. Там, где миры ёкаев и людей пересекаются, можно отыскать самые незабываемые виды.
Глаза Эри загорелись, и она откинула голову назад, отчего ветер растрепал волосы, уложенные в замысловатую причёску.
– Тогда давай поедем, как только подойдут к концу дни выставки?
В ответ она услышала тихое «М-м», но и этого было вполне достаточно.
* * *
Поговаривают, что в окрестностях Камакуры, в тех лесах, куда люди стараются не забредать без надобности, одной безлунной ночью видели вереницу блуждающих огней. Призрачные фонари двигались безмолвно, затмевая своим сиянием звёздный свет, и текли рекой вдоль заброшенных троп и диких чащ, где могли обитать лишь злобные духи.
Но стоило кому-то из смертных последовать за таинственной процессией, как огоньки тут же гасли, исчезая в ночной мгле, а потому никаких доказательств подозрительного явления предоставить не удалось.
На следующее утро, как только взошло жаркое летнее солнце, посреди ясного дня полил тёплый дождь, расчерчивая небо радугой. Тогда-то и пошла молва о лисьей свадьбе180: говорили, что это местный кицунэ, хранитель ближайших гор и холмов, наконец женился и два дня подряд проводил в лесу лисьи обряды.
Жители Камакуры и окрестных деревень сразу вспомнили про святилище Яматомори и стали приносить к алтарям богини Инари свадебные подношения, чтобы жених и невеста в своей радости не забыли одарить их на будущий год хорошим урожаем и добрыми вестями. Трудно сказать, верил ли кто-то из них на самом деле в существование кицунэ и блуждающих огней, но каждый, рассказывая детям очередную легенду о духе-хранителе, предчувствовал что-то хорошее.
Со временем слухи утихли, но на алтарях святилища теперь всегда лежал свежий рис. Но сколько бы прихожане ни пытались застать хозяина Яматомори дома, священники всегда отвечали одно и то же: «Хозяин с хозяйкой уехали и вернутся не скоро».
Глоссарий
Названия месяцев
Муцуки – «месяц гармонии», январь.
Кисараги – «месяц смены одежд», или «месяц возобновления», февраль.
Яёй – «месяц роста», март.
Удзуки – «месяц, когда цветёт заячий цветок», апрель.
Сацуки – «месяц посадки риса», май.
Минадзуки – «месяц без дождей», июнь.
Фумидзуки – «месяц написания стихов», июль.
Хадзуки – «месяц листвы», август.
Нагацуки – «длинный месяц», сентябрь.
Каманадзуки – «месяц без богов», октябрь.
Симоцуки – «морозный месяц», ноябрь.
Сиваси – «месяц бегающих монахов», декабрь.
Единицы измерения
Дзё – мера длины, равная 3,03 м.
Кэн – мера длины, равная 1,81 м.
Ри – мера длины, равная 3909 м.
Сяку – мера длины, равная 0,301 м.
Быт
Адзисай – японское название гортензии.
Бэнибана – японское название цветов сафлора, которые используются для производства дорогого красного красителя.
Васи – традиционная японская бумага. Обычно изготавливается из древесной массы и используется в традиционных искусствах.
Го – древняя настольная стратегическая игра. Её атрибуты: доска с сеткой и игральные камни чёрного и белого цветов.
Дзабутон – традиционная японская подушка для сидения, обычно плоская и квадратная.
Киноварь – яркий оттенок красного цвета, а также краска этого же оттенка; такой пигмент получали из ртутного минерала киновари.
Кисэру – японская тонкая курительная трубка, которая пользовалась особой популярностью в период Эдо.
Кусари дои – японские дождевые цепи, которые свисают с крыш зданий; аналог водосточных труб.
Ликорис – паучья лилия, цветок с тонкими алыми лепестками и стеблем без листьев.
Офуро – традиционная японская ванна в виде деревянной бочки или прямоугольного ящика.
Риити маджонг– японская разновидность китайской настольной игры маджонг. В маджонге используются игральные кости, напоминающие костяшки домино.
Рикша – двухколёсная повозка, на которой человек, тянущий за оглобли, перевозит пассажиров. Подобный транспорт появился и был особенно распространён в Азии.
Сёдзи – перегородка (дверь или окно), которая обклеена полупрозрачной бумагой и разделяет пространство в традиционном японском доме.
Сибадзакура – досл.: «газонная сакура», разновидность флоксов. Цветы имеют розовый или бело-фиолетовый оттенок.
Сусуки
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Когда отцветает камелия - Александра Альва, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


