Разрушение кокона - Тан Ци

Читать книгу Разрушение кокона - Тан Ци, Тан Ци . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Разрушение кокона - Тан Ци
Название: Разрушение кокона
Автор: Тан Ци
Дата добавления: 27 ноябрь 2025
Количество просмотров: 4
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Разрушение кокона читать книгу онлайн

Разрушение кокона - читать онлайн , автор Тан Ци

Что способно взволновать сердце бога?
Бог воды Лянь Сун – известный покоритель сердец, но его самого давно ничто не трогает. Тем удивительнее, что когда погибает богиня цветов, он жертвует частью своих сил, чтобы подарить ей шанс родиться вновь. Много лет спустя Лянь Сун отправляется в мир людей, чтобы отыскать ее перерождение, даже не подозревая, какие тайны давно забытого прошлого откроются ему на этом пути.
Юная княжна Чэн Юй – смертная, однако духи цветов называют ее своей госпожой. Она всегда кажется беззаботной и жизнерадостной, но во сне и наяву ее терзает чувство вины за поступок, о котором она не помнит.
Одним дождливым днем молодой бог и смертная девушка встречаются у переправы. Он ищет в этом мире хоть что-то настоящее. Она пытается спрятаться от теней прошлого. Кем они станут друг для друга: спасением или погибелью?

Перейти на страницу:
монах, решивший спасти юношу от нечистой силы.

20

Закон для прямоугольного треугольника – теорема Пифагора о том, что в прямоугольном треугольнике квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов. Была известна Шан Гао за 1100 лет до н. э., о чем указывается в вышеупомянутом трактате.

21

«Трактат об измерительном шесте» (кит. 周髀算经) – математический, астрономический, космологический, философский и нумерологический трактат, древнейший и первый в собрании математической классики.

22

Фиолетовый бамбук (кит. 紫竹) – вид бамбука, произрастающий в провинции Хунань. В зависимости от условий роста его листовая пластинка может приобретать фиолетовые и серебристые оттенки. В тексте Фэн Мэнлуна «Госпожа Бай навеки заперта под пагодой Лэйфэн» главный герой, Сюй Сюань, одолжил Белой змее зонт с восьмьюдесятью четырьмя распорками и ручкой из фиолетового бамбука.

23

Понятия «левый» (кит. 左) и «правый» (кит. 右) в китайской административной системе служили для дублирования должностей и создания баланса власти. Изначально связанные с церемониальным расположением сановников слева и справа от императора, эти термины стали обозначать параллельные подразделения с зеркальными функциями (например, левые и правые советники). Статус «левых» и «правых» варьировался в зависимости от династии: в одни периоды правые чины считались выше (правая сторона ассоциировалась с правильностью и почетом), в другие – левые (левая сторона связывалась с солнцем и мужским началом ян в системе инь-ян). Это разделение отражало глубоко продуманную систему административных «сдержек и противовесов».

24

Чистое пение (кит. 清歌) – пение без сопровождения музыкальных инструментов.

25

«Три месяца не ведать вкуса мяса» (кит. 三月不知肉味) – образное выражение, означает «сконцентрировать все свое внимание на каком-либо деле, занятии, совсем позабыв о других делах». Связано с главой 7 в «Беседах и суждениях» Конфуция. Так философ, услышав музыку Шао, в течение трех месяцев не находил вкуса в мясе. Подразумевается, что музыка Шао потрясла Конфуция своей красотой и нравственностью.

26

Хоу (кит. 侯) – титул владетельной знати Китая, второй из пяти. Аналогичен западному маркизу.

27

Отрывок из поэмы «Вечная печаль» Бо Цзюйи, перевод Л. Эйдлина.

28

Вэйци (кит. 围棋) – настольная стратегическая игра, в которой используются небольшие камни черного и белого цвета. Основная цель игры – занять как можно больше территории доски, при этом захватывая камни противника.

29

«Продавать улыбки» (кит. 卖笑) – образное выражение, означает «заниматься проституцией».

30

«Павшие в ветер и пыль женщины» (кит. 风尘女子) – образное выражение, означает женщин, вынужденных стать проститутками.

31

Цветная бумага для писем (кит. 花笺) – богато украшенная декоративная бумага для письма, традиционно использовавшаяся в Китае для составления писем, каллиграфии и стихотворчества. Название дословно переводится как «цветная бумага»: часто такие листы украшались изящными узорами, орнаментами, рисунками цветов или пейзажей, выполненными вручную или методом ксилографии.

32

Совершенствование в чистоте (кит. 清修) – процесс «выплавления» в себе трех первооснов: формообразующей «цзин», энергетической «ци» и духовной «шэнь». Этот процесс предполагает практику без сексуального контакта с кем-либо. Если совершенствующийся производит взаимообмен тремя первоосновами с партнером противоположного пола, это уже называется парным совершенствованием.

33

«Хуа Гуцзы» (кит. 花姑子) – короткий рассказ в жанре классической китайской прозы, созданный Пу Сунлином, писателем эпохи Цин, и включенный в сборник «Рассказы о необычайном». В рассказе ученый Ань спасает оленя, который оказывается прекрасной девушкой по имени Хуа Гуцзы.

34

Здесь имеется в виду легенда о Пастухе и Ткачихе, согласно которой небожительница Чжинюй (букв. ткачиха) отправилась купаться с подругами, оставив на берегу свою одежду, которую затем украл пастух Нюлан (букв. волопас). Они влюбились, но могли встречаться лишь раз в году в седьмой день седьмого лунного месяца на Сорочьем мосту, перекинутом через Небесную реку.

35

Название отсылает к стихотворению Цзя Баоюя, главного героя книги «Сон в красном тереме». Под зеленью подразумеваются цветы банана, которые символизируют яркость расцветной поры. Речь иносказательно идет о красавицах.

36

Префиксы «А-» и «Сяо-» (кит. 小, букв. маленький) создают уменьшительно-ласкательную форму имени. Используются по отношению к младшим по возрасту или статусу, а также передают близкие или родственные отношения.

37

«Песнь разлученных журавлей» (кит. 别鹤操) – композиция для циня. Образ «разлученных журавлей» стал в китайской культуре устойчивой метафорой вынужденной разлуки супругов, используемой для выражения тоски и печали расставания.

38

Прелестница-хуадань (кит. 花旦) – амплуа веселой молодой женщины в китайской опере, как правило, служанки или незамужней девушки. Ведущими выразительными элементами хуадань являются мимика и жесты.

39

Деревянная рыба (кит. 木鱼) – деревянное би́ло в форме рыбы или безногого краба, на котором отбивается такт при чтении молитв.

40

Цитата из романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня, глава 3, перевод В. А. Панасюка.

41

Гун (кит. 公) – титул владетельной знати Китая, первый из пяти. Аналогичен западному герцогу.

42

Бо (кит. 伯) – титул владетельной знати Китая, третий из пяти. Аналогичен западному графу.

43

Ситуация Чжэньлун (кит. 珍珑局) – термин вэйци, обозначающий всеобъемлющее искусное творение, характеризующееся изобретательностью замысла. В большинстве случаев кто-то намеренно его создает, используя различные техники и приемы (лесенка, тэсудзи и прочие), чтобы показать мастерство и испытать противника.

44

Четыре благородных растения (кит. 四君子) – растения, символизирующие качества благородного человека: слива – символ чистоты помыслов и стойкости; бамбук – символ непреклонности характера и высокой нравственности; орхидея – символ ранней весны, нежности, благородства; и хризантема – символ зрелой красоты, спокойствия, возвышенного одиночества.

45

Система стволов и ветвей (кит. 干支) – система китайского летоисчисления, основанная на комбинации десятеричного и двенадцатеричного циклов, длина которых составляет шестьдесят лет.

46

«В одиночестве непревзойденные ищут поражения» (кит. 独孤求败) – характеристика мастера боя на мечах, героя одного из романов уся Цзинь Юна. «Возвращение героев, стреляющих в орлов». Означает одиночество человека, который считает себя непревзойденным мастером и ищет того, кто нанесет ему поражение.

47

Цитата из сочинения цинского гурмана Юань Мэя о

Перейти на страницу:
Комментарии (0)