Разрушение кокона - Тан Ци

Разрушение кокона читать книгу онлайн
Что способно взволновать сердце бога?
Бог воды Лянь Сун – известный покоритель сердец, но его самого давно ничто не трогает. Тем удивительнее, что когда погибает богиня цветов, он жертвует частью своих сил, чтобы подарить ей шанс родиться вновь. Много лет спустя Лянь Сун отправляется в мир людей, чтобы отыскать ее перерождение, даже не подозревая, какие тайны давно забытого прошлого откроются ему на этом пути.
Юная княжна Чэн Юй – смертная, однако духи цветов называют ее своей госпожой. Она всегда кажется беззаботной и жизнерадостной, но во сне и наяву ее терзает чувство вины за поступок, о котором она не помнит.
Одним дождливым днем молодой бог и смертная девушка встречаются у переправы. Он ищет в этом мире хоть что-то настоящее. Она пытается спрятаться от теней прошлого. Кем они станут друг для друга: спасением или погибелью?
ПАУЧЬЯ ЛИЛИЯ (кит. 摩诃曼殊沙, махаманджушака, ликорис) – один их видов чудесных небесных цветов, которые посыпались с небес на будду, закончившего проповедь. По преданиям может очистить карму человека. На японском языке цветов красная паучья лилия олицетворяет горестные воспоминания, страсть и смирение, тоску по умершим, воссоединение и гордость. Белая паучья лилия же передает значение «Я думаю только о тебе». Она призвана выразить чистые, искренние чувства, веру и надежду на перерождение.
ПИОН (кит. 牡丹) – считается владыкой всех цветов. Символизирует молодость, свет, богатство, славу. Был цветком императора. Имя Яо Хуана (кит. 姚黄) отсылает к одному из названий пиона. Прозвище Хуа Фэйу – Шао Яо (кит. 芍药) переводится как «пион травянистый». Она сама является духом пиона, но другого вида – пион молочноцветковый.
СЛИВА-МЭЙ (кит. 梅花) – символ чистоты помыслов и стойкости. Подобно сливе благородный муж должен сохранять спокойствие перед лицом испытаний. Ассоциируется с зимой.
СОСНА (кит. 松树) – символ вечности, стойкости, а также человека, верного себе и не изменяющегося под давлением обстоятельств.
СУМАН (кит. 俱苏摩花) – древний индийский цветок, чье название переводится как «счастливый», «благополучный», «приятный». Суманом называют эпифиллум, хризантему индийскую и дерево ним (азадирахту индийскую).
ТУРАНГОВЫЙ ТОПОЛЬ (кит. 胡杨树) – считается, что это самое живучее дерево на земле, способное выживать в таких условиях, где нет никакой другой растительности.
УДУМБАРА (кит. 优昙华, также 优昙婆罗) – название на санскрите фигового дерева (фикуса), которое переводится как «цветок Небес». По легенде, он расцветает раз в три тысячи лет.
ФУСАН (кит. 扶桑) – в древнекитайской мифологии дерево, расположенное на крайнем востоке. Называется также солнечным деревом, так как считается, что на нем жили десять солнечных воронов.
ХРИЗАНТЕМА (кит. 菊花) – символ зрелой красоты, спокойствия, возвышенного одиночества и даосского совершенства. Она олицетворяет благородство человеческой души, отождествляется с родиной. Ассоциируется с осенью.
ЦВЕТОК ПАДМА (кит. 钵头摩花) – священный лотос, образ созидания, возникновения мира из первозданных вод, символ сил творения Древней Индии.
ЭПИФИЛЛУМ (кит. 优昙花) – растение, которое также назвается «подлунной красавицей», потому что расцветает ночью. Является символом чего-то неуловимого, мимолетного и оттого еще более драгоценного. Часто путают с удумбарой.
Общая иерархия
Мир людей…
Небесный клан
Цинцю
Клан демонов
Древние боги
Примечания
1
Красный лотос (кит. 红莲) – символ седьмого холодного ада, где кожа человека растрескивается, напоминая алый лотос. (Здесь и далее – прим. пер.)
2
Нефритовый пруд (кит. 瑶池) – место обитания богини Сиванму, хранительницы персикового дерева, чьи плоды даруют бессмертие.
3
Цунь (кит. 寸) – мера длины, равная примерно 3,33 см. (Далее древнекитайские термины измерения длины и веса см. на стр. 621.)
4
Озеро омрачений (кит. 烦恼海) – буддийский термин, означающий глубокое и большое омрачение (искажение восприятия мира), которое приводит тело и душу в беспорядок так же, как ветер поднимает волны на безбрежной водной глади.
5
Три тысячи тысячных великих миров – согласно древним буддийским представлениям, Вселенная состоит из миллиарда одинаковых по структуре миров. В центре Вселенной находится гора Сумеру. Миры группируются в три хилиокосма (виды «тысячных миров»): «малый», состоящий из тысячи миров и окруженный огромной стеной; «средний», состоящий из тысячи «малых» хилиокосмов и окруженный такой же огромной стеной; «великий», состоящий из тысячи «средних» хилиокосмов и также окруженный стеной.
6
Диша (кит. 地煞) – семьдесят два духа звезд Большой Медведицы, оказывающие дурное влияние и считающиеся воплощением злых сил земли.
7
Семь желаний в буддизме – радость, гнев, печаль, страх, любовь, ненависть и вожделение. Шесть чувств в буддизме – вкус, осязание, обоняние, зрение, слух и сознание.
8
Чистая земля (кит. 净土) – обитель блаженства и умиротворения, рай будды Амитабхи в буддизме Махаяны.
9
Княжна (кит. 郡主, цзюньчжу) – обычно так называли дочерей кровнородственных князей, носивших ту же фамилию, что и император.
10
Хунъюй (кит. 红玉) переводится как «красный нефрит».
11
Ли Сян (кит. 梨响) переводится как «шелест груши». (Далее значения цветов и деревьев см. в Глоссарии)
12
Наставник государства (кит. 国师) – почетный титул высокообразованного человека при дворе. Так называли человека, который обладал глубоким пониманием своего учения, разбирался в традиционных китайских науках и отличался высокой нравственностью. Им мог быть как даос, так и буддист или конфуцианец.
13
«Десять тысяч слов» (кит. 万言) – образное выражение, означает «длинный текст». Так говорили, например, о докладе императору или экзаменационном сочинении.
14
«Весенние дома и чуские подворья» (кит. 青楼楚馆) – образное выражение, означающее «бордель».
15
«Вызваться добровольцем, как Мао Суй» (кит. 毛遂自荐) – образное выражение, означает «предложить свои услуги». Однажды в эпоху Воюющих царств Мао Суй вызвался сопровождать своего хозяина-посла Пинъюаня в царство Чу, где выдвинулся на дипломатическую должность и оказал услугу родному царству Чжао, способствовав его объединению с царством Чу против царства Цинь.
16
Цуцзюй (кит. 蹴鞠) – древняя китайская игра с мячом, напоминающая футбол.
17
В Древнем Китае сутки делились на 12 «больших часов», или «стражей», где один час был равен двум современным. (Далее термины древнекитайской системы измерения времени см. в Глоссарии)
18
«Глаз ветра и потока» (кит. 风流眼) – ключевой элемент в традиционной китайской игре цуцзюй: отверстие в верхней центральной части сетки, натянутой между шестами посередине поля. Победа присуждалась команде, забросившей больше всего мячей.
19
«Госпожа Бай навеки заперта под пагодой Лэйфэн» (кит. 白娘子永镇雷锋塔) – первый полностью оформленный текст знаменитой китайской легенды о Белой змее, написанный Фэн Мэнлуном во времена династии Мин. Легенда повествует о любви простого юноши по имени Сюй Сюань и змеи-оборотня Бай Сучжэнь, которую в итоге и заточил под пагодой буддийский
