Измена. Три яблочка для кицунэ - Милла Мир
— Охотники, — сказал Хошино. — Они идут по следу яблока.
— Они знают, что оно здесь? — спросила Мей.
— Знали, — старик усмехнулся. — Теперь они знают, что оно у вас.
Мэй сжала кулаки. Новая, горячая сила бурлила внутри. Три хвоста за спиной распушились, уши прижались к голове:
— Рэн, спрячься с Хошино-саном, не выходите, чтобы ни случилось.
— Но, госпожа…
— Это приказ.
Рэн кивнул и отступил в глубину дома.
Мэй вышла на крыльцо:
— Приветствую вас. Вы пришли ко мне в гости?
Первый охотник — высокий, широкоплечий — снял маску. Под ней оказалось жёсткое лицо со шрамом через щеку:
— Ты та, кто украл яблоко?
— Я украла? — усмехнулась Мэй. — Мне его отдали. Это большая разница.
— Яблоко принадлежит Хару-сан, — сказал охотник. — Отдай его, и мы уйдём.
— А если я не отдам?
— Тогда мы заберем его силой.
— Я только что съела яблоко, его больше нет. Ребята, судя по всему ваша миссия провалена.
Трое опытных охотников, явно не новички, переглянулись:
— Тогда мы заберем тебя, — сказал главарь. — Хару-сан хорошо нам заплатит за живую кицунэ.
— За живую? — Мэй наклонила голову. — Что будет если я не захочу с вами поехать?
— Нам неважно, что ты хочешь.
Охотники обнажили мечи, Мэй вздохнула:
— Знаете, я не хотела драться. Я вообще мирная лиса. Люблю рис, сладости и греться на солнышке. Но вы меня достали. — Девушка шагнула вперёд. — Так. Кто первый? — Охотники не сдвинулись с места. — Ладно, — сказала Мэй. — Тогда я первая. — Лисичка рванула с места с такой скоростью, что охотники не успели отреагировать. Главарь получил удар ногой в грудь и отлетел к забору. Второй замахнулся мечом, но Мэй ушла вниз, ударила его в колено, он рухнул с хрустом.
Третий оказался умнее, отступил, выставил меч перед собой:
— Ты… ты не человек…
— Умный мальчик, — Мэй расправила хвосты. — Три хвоста между прочим -- это почти, как три меча. Хочешь проверить?
Охотник побелел и бросил меч:
— Я… я сдаюсь…
— Молодец. Умные живут дольше.
Мэй обернулась к главарю который пытался подняться:
— Передай Хару, я вернулась. Я иду за ним. Пусть готовится.
Главарь с ненавистью посмотрел на лисичку:
— Уходим.
Охотники поднялись, и, прихрамывая, скрылись в лесу.
Мэй тяжело дышала на крыльце, сила бурлила внутри, хвосты распушились, уши ловили каждый звук.
— Госпожа! — Рэн выбежал из дома. — Вы… вы их победили!
— Победила, — лисичка опустилась на ступеньки. — Это только начало. Теперь Хару знает о том, что я здесь. Он придёт за мной.
— Мы будем защищать вас! — горячо сказал Рэн.
Мэй посмотрела на мальчишку и улыбнулась:
— Спасибо. Но защищать вас буду я. А вы пока растите.
Через час путешественники собрались в обратный путь. Хошино подарил Мэй свиток, записи о трех яблоках, их свойствах, о том, где их искать:
— Вы должны найти четвёртое.
— Четвёртое? — удивилась Мэй. — Как такое может быть, ведь артефактов было три?..
— Три яблока, которые приносят силу, — Хошино покачал головой. — И одно, которое приносит мудрость. Без него вы не сможете использовать всю силу. Оно в столице. У императора.
— У императора?
— Да. Его величество хранит его в своей сокровищнице. Говорят, он ждёт того, кто сможет его взять.
— И кто сможет?
— Тот, кто прошёл три испытания, — Хошино посмотрел на неё. — Три яблока. Три жизни. Вы уже съели два. Осталось одно — то, что в столице. И четвертое — у императора.
— Значит, мне нужно поехать в столицу, — сказала Мэй.
— Да. Но будьте осторожны. Хару-сан будет ждать вас там.
— Я готова к долгожданной встрече с моим бывшим, — кицунэ тепло попрощалась с Хошино, вскочила на Мико и поскакала обратно. Три хвоста развевались на ветру, уши ловили звуки леса, в груди горел старый, знакомый огонь который когда-то называли сердцем воительницы. — Хару, я иду за тобой.
Глава 9 “Возвращение, признание, первый охотник”.
Дорога домой заняла два дня, Мэй не торопилась возвращаться, она чувствовала, как новое яблоко продолжает действовать, перестраивает ее тело, наполняет силой. Три хвоста теперь постоянно были с лисичкой, они появлялись стоило ей расслабиться, прятались только когда она сосредоточилась.
— Госпожа, — Рэн сидел сзади вцепившись в седло, мальчишка круглыми глазами смотрел на хвосты лисички. — У вас их теперь три.
— Три, — подтвердила Мэй.
— А сколько будет?
— Девять, если найду остальные яблоки.
— Девять хвостов! — Рэн попытался представить эту картину. — А они… они поместятся в кимоно?
Мэй рассмеялась:
— Не поместятся. Придётся шить специальное.
— Я помогу! — тут же вызвался Рэн. — Я умею иголку держать. Мать научила.
— Ты и иголка? — обернулась Мэй. — Конюх, который шьёт кимоно для кицунэ. Звучит эпично.
Рэн покраснел, но выглядел довольным.
На второй день пути спутники остановились у ручья. Мэй сидела на камне опустив ноги в холодную воду, лисичка смотрела на свои хвосты. Они лежали на камнях, пушистые, рыжеватые, с белыми кончиками. Если присмотреться, на каждом из них была тонкая золотистая полоска -- знак силы:
— Ты стал красивее, — один из хвостов лениво шевельнулся словно соглашаясь.
— Госпожа, — Рэн сидел рядом перебирая припасы. — А тот охотник… он сказал, что Хару-сан ищет вас. Вы боитесь?
— Боюсь? — Мэй задумалась. — Нет, я злюсь. Это разные вещи. Страх мешает думать. Злость помогает.
— Что вы сделаете, когда его встретите?
— Я заберу то, что он украл. Клан. Честь. Силу. А потом…
— Что будет потом? — переспросил Рэн.
— Потом я решу, стоит ли он того, чтобы его убивать.
— А если стоит?
— Тогда убью, — просто сказала Мэй. — Но не сразу. Сначала пусть он почувствует то же, что чувствовала я.
К вечеру второго дня путешественники въехали в Камисато. Деревня встретила их тишиной. Люди выглядывали из окон, шептались, показывали пальцами. Мэй не обращала внимания, она привыкла. Когда они подъехали к дому, лисичку ждал сюрприз. У ворот стояла толпа. Несколько соседей, торговец из лавки, хозяйка чайного дома и… староста


