Измена. Три яблочка для кицунэ - Милла Мир
— Я найду тебя, Хару. Я заберу у тебя все, что ты у меня отнял, — в ответ тишина. Мэй усмехнулась. — Или ты найдёшь меня первым. Посмотрим, кто из нас быстрее.
Глава 8 “Дорога, охотники и третий хвост”.
Утром Мэй и Рэн выехали до рассвета. Лошадь, которую юный конюх выходил за последние дни, выглядела почти прилично, худая, но чистая с заплетенной гривой и новым седлом.
— Она у нас красавица, — сказал Рэн поглаживая лошадиную морду. — Я назвал её Мико.
— Мико? — Мэй подняла бровь. — Прикольное имя.
— Она служит госпоже, — серьёзно ответил мальчишка. — Как жрица в храме.
Мэй рассмеялась:
— Ну, тогда я буду жрицей, а Мико — моим верным конём. Поехали. — Лисичка ловко вскочила в седло, Рэн устроился сзади. — Держись крепче, — сказала лисичка. — Мы поедем быстро.
Путешественники выехали за ворота и направились к горам. Дорога была нелёгкой. Тропа вилась между холмами, то поднималась вверх, то спускалась вниз. Лес стоял стеной, и, только иногда, в просветах между деревьями открывались виды на долины.
— Госпожа, — Рэн нарушил молчание. — Вы правда кицунэ?
— Правда.
— Как вы стали лисичкой? Вы родились или превратились?
— Родилась, — Мэй придержала лошадь объезжая упавшее дерево. — В прошлой жизни. Потом я умерла, потом родилась снова человеком. Теперь вот вернулась.
— Вы помните всё?
— Почти всё.
Рэн задумался:
— Это… тяжело? Помнить две жизни?
Мэй задумалась:
— Иногда да, — призналась кицунэ. — Особенно, когда помнишь плохое. Предательство. Смерть. Но есть и хорошее. Битвы. Победы. Друзья.
— У вас были друзья? — спросил Рэн.
— Были, — вздохнула мэй. — В прошлой жизни. Я не знаю, что с ними сейчас. Некоторые, возможно, предали меня. Другие могли погибнуть. Третьи могли обо мне забыть.
— Вы их найдёте?
— Найду, — твёрдо сказала Мэй. — Когда снова стану сильной. Когда я верну мою утраченную силу.
К полудню спутники добрались до перевала, откуда открывался вид на долину, где, по словам Юки, находилось поместье рода Хошино.
— Госпожа, — Рэн указал вниз. — Там дым.
Мэй посмотрела. Действительно в долине среди деревьев вилась тонкая струйка дыма:
— Жилье – это точно тот дом который мы ищем, — лисичка направила Мико вниз по склону. Поместье оказалось небольшим, но крепким. Дом из тёмного дерева, хозяйственные постройки, маленький сад. Всё выглядело ухоженным, но старым как будто время остановилось здесь много лет назад. Мэй спешилась, привязала лошадь у ворот.
Мальчишка постучал в дверь, в ответ тишина:
— Есть кто живой?
Никто не ответил, кицунэ прислушалась, уши уловили звуки внутри дома: шаги, приглушенный голос:
— Открывайте, я не причиню вам вреда.
Молчание. Раздался скрип скрип двери. На пороге появился мужчина. Он был стар – лет семидесяти, с седыми волосами и глубокими морщинами на лице. Но глаза – темные, живые – смотрели остро и цепко:
— Кто вы? — спросил старик.
— Меня зовут Мэй, — поклонилась лисичка. — Я ищу род Хошино. Мне сказали, что они знали отца Азуми из поселка Камисато.
— Я Хошино Такэси, — представился старик. — Я последний из рода Хошино. Заходите.
Внутри дом был теплым и уютным. Горел очаг, пахло сушеными травами и старой бумагой. Хошино усадил гостей у очага, принёс чай:
— Я слышал о вас, о девушке с лисьими ушами, которая появилась в доме Кэнтаро.
— Слухи доходят быстро, — усмехнулась Мэй.
— В деревнях всегда так, — Хошино кивнул. — Так зачем вы пришли?
— Я хочу знать о яблоках, — прямо сказала Мэй. — О трех яблоках духов, которые принадлежали роду Азуми. Я знаю, что одно из них в столице. Одно использовано. Где третье?
Хошино долго молчал. Потом встал, подошёл к шкафу, достал оттуда старую шкатулку:
— Я ждал, что рано или кто-то придет. Я думал, что это будет Азуми, ее отец был моим другом. Мы вместе служили клану кицунэ много лет назад.
— Вы служили клану? — удивилась Мэй.
— Да. Я был советником при прежней главе клана.
Лисичка замерла:
— Вы знали покойную Мэй?
— Знал, — Хошино долгим взглядом посмотрел на гостью. — Хорошо знал. Она была великой воительницей. И хорошим человеком. Но её предали.
— Хару, — подсказала лисичка.
— Да. Предатель был ее любимым. А потом он убил её для того, чтобы занять место главы, — Хошино открыл шкатулку. Внутри лежал свиток и… яблоко. Оно было маленьким, золотистым, светилось внутри мягким тёплым светом.
— Третье яблоко, — выдохнула Мэй.
— Да, — Хошино взял в руки волшебный фрукт. — Когда убили отца Азуми, я успел спрятать одно яблоко. Я знал, что однажды придёт тот, кто сможет его использовать.
— Почему вы не отдали его раньше?
— Потому что оно требовало силы, которой у меня не было, — старик покачал головой. — Я человек. Я не могу использовать яблоко духов. Но вы… — Он протянул яблоко Мэй. — Вы можете.
Лисичка взяла яблоко, оно было тёплым, живым, пульсировало в ладони:
— Я чувствую, оно часть меня.
— Съешьте его, вы станете еще сильнее.
Мэй посмотрела на яблоко. Вспомнила сладкий, сочный вкус принёсший ей смерть и новую жизнь. Она откусила. Сладкий сок наполнил рот, в то же мгновение тело пронзила волна тепла. Оно шло от груди, растекалось по рукам, по ногам, по спине. Уши выскочили сами, хвост вырвался из-под кимоно — и вдруг… разделился. Два хвоста. А потом — три. Мэй посмотрела на пушистые, рыжеватые хвосты с белыми кончиками и не могла поверить:
— Три хвоста. У меня три хвоста.
— Сила возвращается, — кивнул Хошино. — Вы на правильном пути, госпожа.
— Госпожа? — переспросила Мэй.
— Я знаю, кто вы, — старик поклонился. — Вы — Мэй. Глава клана кицунэ-стражей. Вы вернулись.
Лисичка посмотрела на Хошино, потом на свои хвосты, потом на яблоко, которое уже превратилось в маленькую косточку в ее руке:
— Да, я вернулась.
В этот момент снаружи раздался шум, Рэн вскочил:
— Госпожа!
Мэй подбежала к окну. Во дворе стояли трое. Они были одеты в чёрное, лица скрыты масками. У пояса — мечи. На груди


