Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро


Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 читать книгу онлайн
Первая книга серии «Порхает мотылек в презренных небесах» от автора бестселлера «Цветы пиона на снегу»!
Я любила его больше, чем Небо и Вечность, а он сделал меня жертвой своего Пути…
Когда-то я была Хуанъянь – великой демоницей, чья красота затмевала звезды, а сила заставляла небожителей трепетать. Я возвела на вершину славы Ляньцина, благородного небожителя… а он пронзил мое сердце и заточил мою душу в древний сосуд. Но три тысячи лет спустя я пробудилась – в теле Ся Юань, никчемной дочери знатного рода. Месть? Я не просто жаждала ее. Я сделала ее искусством.
Я найду его.
Заставлю ответить за предательство.
И в конце концов сотру его имя во всех летописях.
Ся Лин (夏领) – глава Дома Ся.
Гао Хэ (高盒) – главная жена, мать Ся Гана.
Ся Чжань (夏战) – первый сын Ся Лина от первой наложницы.
Ся Ган (夏钢) – второй сын от главной жены, отец Ся Юань.
Ся Бэй (夏贝) – первая молодая госпожа, дочь Ся Чжаня и Дун Яо.
Ся Юань (夏媛) – вторая молодая госпожа, дочь Ся Гана, жена Тай Фансиня.
Ся Мянь (夏冕) – третья молодая госпожа, дочь наложницы Цзянь.
Наложница Цзянь (坚) – четвертая наложница, бывшая нюй юэ.
Дядюшка Хэнь (痕) – слуга.
ДОМ ДУН (冬), ПОМЕСТЬЕ ЗИМЫ. ХРАНИТЕЛИ ВОЕННОГО МАСТЕРСТВА И ЛИЧНЫЕ СТРАЖИ ИМПЕРАТОРСКОЙ СЕМЬИ
Дун Ляо (冬辽) – личный страж Тай Фансиня.
Дун Яо (冬姚) – дочь главы дома Дун, жена Ся Чжана.
Дун Минь (冬敏) – сын Ся Чжаня и Дун Яо, брат Ся Бэй, один из личных стражников императрицы И.
ДОМ ЧУНЬ (春), ПОМЕСТЬЕ ВЕСНЫ. ХРАНИТЕЛИ ТАЙН И ЯДОВ
Чунь Цин (春青) – служанка Ся Юань.
ДОМ ЦЮ (秋), ПОМЕСТЬЕ ОСЕНИ. ХРАНИТЕЛИ ЗНАНИЙ И НАСТАВНИКИ ИМПЕРАТОРСКОЙ СЕМЬИ
Цю Бин (秋炳) – личный наставник Тай Шэньху.
Цю Чоу (秋臭) – бывшая наставница Тай Фансиня, мертва.
НИЖНИЙ МИР
Ян Лю (杨刘) – падший бог, ныне демон, глава клана Черной Крови, отец Ян Юмэй.
Ян Юмэй (杨优美) – демоница в красном, Хуанъянь (谎言).
Тетушка Ло (罗) – демоница ядов клана Черной Крови.
Бай Юй (白意玉) – глава клана Белого Хвоста, девятихвостый лис.
Бай И (白意) – кровавая лиса, служит Ян Юмэй.
Шань Ло (善蠃) – первый темный дух.
Линь У (林雾) – один из братьев Шань Ло.
ВЕРХНИЙ МИР
Ма Лян (妈亮), Цзюньфэнь (君奋) – владыка Небес второй эпохи.
Мин Хань (命寒), Ляньцин (廉清) – бог цветов и живописи, муж Ян Юмэй.
Мин Ли (命丽) – брат Мин Ханя, бог войны.
Генерал Юнь Ин (云硬) – бог войны из рода Юнь.
Ши Цин (世清) – бог правды.
Лу Янь (露燕) – богиня уз.
Синьсинь (信心) – бог архитектуры.
Юнь Цы (云慈) – первый светлый дух.
Юнь Фагуан (云光) – сестра Юнь Цы.
ДРУГИЕ
Хозяйка Ян (养) – бывшая глава Цветочного дома.
Синхуа (星花) – нюй юэ из рода Юнь.
Ланьхуа (兰花) – нюй юэ из Цветочного дома.
А-Чэн (诚) – возлюбленная Синьсиня.
Ли (理) – дух карпа в резиденции Чистого Лотоса.
Дао (道) – синьфэн.
ТЕРМИНЫ
Меридианы (经络) – каналы, по которым течет ци.
Нюй юэ (女月) – куртизанка, разбирающаяся в музыкальном искусстве.
Синьма (心马) – металлическая лошадь.
Синьняо (心鸟) – металлическая птица.
Синьфэн (心凤) – металлический феникс.
Тешоу (铁兽) – металлические животные, созданные родом Юнь.
Ци (氣) – энергия.
Цянькунь (乾坤袋) – бездонный мешочек.
Ли (市里) – около 500 метров.
Лян (市两) – 50 граммов.
Цзинь (斤) – 500 граммов.
Цунь (市寸) – около 3,33 сантиметра.
Чжан (市丈) – около 3,33 метра.
Чи (市尺) – около 33,33 сантиметра.
Один вздох (一口气) – 3 секунды.
Одна палочка благовоний (一炷香) – 30 минут.
Одна чашка чая (盏茶) – 15 минут.
Шичэнь (时辰) – 2 часа.
Первая стража (戌) Сюй (19:00–21:00), час Собаки.
Вторая стража (亥) Хай (21:00–23:00), час Свиньи.
Третья стража (子) Цзы (23:00 – 1:00), час Крысы.
Четвертая стража (丑) Чоу (1:00 – 3:00), час Быка.
Пятая стража (寅) Инь (3:00 – 5:00), час Тигра.
Шестая стража (卯) Мао (5:00 – 7:00), час Зайца.
Седьмая стража (辰) Чэнь (7:00 – 9:00), час Дракона.
Восьмая стража (巳) Шэ (9:00–11:00), час Змеи.
Девятая стража (午) У (11:00–13:00), час Лошади.
Десятая стража (未) Вэй (13:00–15:00), час Барана.
Одиннадцатая стража (申) Шэнь (15:00–17:00), час Обезьяны.
Двенадцатая стража (酉) Ю (17:00–19:00), час Петуха.
Сноски
1
Тайгун (太宫) – он же Запретный город, названный в честь родоначальника династии Тай. Большая территория, окруженная рвом, где проживает император, его жены и дети. Насчитывает свыше сотни построек. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Префикс «а» перед именем используется для образования уменьшительно-ласкательной формы. Так могут обращаться родители к своим детям, господа к прислуге, а также очень близкие друзья, сестры и братья друг к другу
3
Холодный дворец (冬宫) – место, куда император ссылал неугодных ему жен
4
Фансинь (芳辛) – имя второго принца в народе, Хао (好) – личное имя принца
5
Цзинь (斤) – традиционная китайская мера веса; составляет 500 граммов. Вес в тысячу цзиней – что-то очень тяжелое
6
Тайюань: 太 – фамилия правящей семьи, также можно перевести как «великий», 元 – в значении «эпоха/эра». При восхождении на трон новый император называл эпоху своего правления девизом. Изредка девиз мог меняться за время правления императора
7
Баоцзы (包子) – небольшой пирожок, приготовленный на пару
8
«Глядеть на море и вздыхать» (望洋兴叹) – идиома употребляется, когда нужно делать, а сил уже нет
9
Сыновняя почтительность (孝) – одно из центральных понятий в конфуцианской этике и философии. Проявляется в заботе о семье, служении родителям
10
«Оказаться от сна и забыть о еде» (废寝忘食) – идиома используется, когда речь идет о трудолюбивых людях, работающих много и кропотливо
11
Гун (公) – титул знати, высший из пяти рангов: гун, хоу, бо, цзы и нань. Соответствует европейскому титулу великого князя
12
Тешоу (铁兽) – общее название зверей, созданных из металла родом Юнь
13
Великий советник, он же чэнсян (丞相), канцлер
14
Наполниться потоками экипажей и вереницами лошадей – образ используется для описания оживленных улиц
15
Четырьмя сокровищами кабинета (文房四宝) называют основные инструменты каллиграфии и живописи: тушь, бумагу, кисть и тушечницу
16
Тонкие глаза со зрачком, расположенным близко к уголку, кончик глаза элегантно повернут вверх. Люди с такими глазами выглядят более доброжелательно
17
Шичэнь (时辰) – два часа
18
Нюй юэ (女月) – куртизанки, отличившиеся в музыкальном искусстве, развлекали гостей своими знаниями, а не телом
19
Женский моральный кодекс. Три послушания: слушайся отца до замужества, слушайся мужа в браке, слушайся сына во вдовстве. Четыре добродетели: нравственность, речь, внешность и работа.
20
Четыре изящных искусства (琴棋書画): игра на цинь, игра в вэйци, каллиграфия и живопись.
21
Взять в дом