Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро

Читать книгу Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро, Моргана Маро . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро
Название: Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1
Дата добавления: 6 октябрь 2025
Количество просмотров: 7
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 читать книгу онлайн

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - читать онлайн , автор Моргана Маро

Первая книга серии «Порхает мотылек в презренных небесах» от автора бестселлера «Цветы пиона на снегу»!
Я любила его больше, чем Небо и Вечность, а он сделал меня жертвой своего Пути…
Когда-то я была Хуанъянь – великой демоницей, чья красота затмевала звезды, а сила заставляла небожителей трепетать. Я возвела на вершину славы Ляньцина, благородного небожителя… а он пронзил мое сердце и заточил мою душу в древний сосуд. Но три тысячи лет спустя я пробудилась – в теле Ся Юань, никчемной дочери знатного рода. Месть? Я не просто жаждала ее. Я сделала ее искусством.
Я найду его.
Заставлю ответить за предательство.
И в конце концов сотру его имя во всех летописях.

Перейти на страницу:
И ЛЕТОПИСЦЫ

Ся Лин (夏领) – глава Дома Ся.

Гао Хэ (高盒) – главная жена, мать Ся Гана.

Ся Чжань (夏战) – первый сын Ся Лина от первой наложницы.

Ся Ган (夏钢) – второй сын от главной жены, отец Ся Юань.

Ся Бэй (夏贝) – первая молодая госпожа, дочь Ся Чжаня и Дун Яо.

Ся Юань (夏媛) – вторая молодая госпожа, дочь Ся Гана, жена Тай Фансиня.

Ся Мянь (夏冕) – третья молодая госпожа, дочь наложницы Цзянь.

Наложница Цзянь (坚) – четвертая наложница, бывшая нюй юэ.

Дядюшка Хэнь (痕) – слуга.

ДОМ ДУН (冬), ПОМЕСТЬЕ ЗИМЫ. ХРАНИТЕЛИ ВОЕННОГО МАСТЕРСТВА И ЛИЧНЫЕ СТРАЖИ ИМПЕРАТОРСКОЙ СЕМЬИ

Дун Ляо (冬辽) – личный страж Тай Фансиня.

Дун Яо (冬姚) – дочь главы дома Дун, жена Ся Чжана.

Дун Минь (冬敏) – сын Ся Чжаня и Дун Яо, брат Ся Бэй, один из личных стражников императрицы И.

ДОМ ЧУНЬ (春), ПОМЕСТЬЕ ВЕСНЫ. ХРАНИТЕЛИ ТАЙН И ЯДОВ

Чунь Цин (春青) – служанка Ся Юань.

ДОМ ЦЮ (秋), ПОМЕСТЬЕ ОСЕНИ. ХРАНИТЕЛИ ЗНАНИЙ И НАСТАВНИКИ ИМПЕРАТОРСКОЙ СЕМЬИ

Цю Бин (秋炳) – личный наставник Тай Шэньху.

Цю Чоу (秋臭) – бывшая наставница Тай Фансиня, мертва.

НИЖНИЙ МИР

Ян Лю (杨刘) – падший бог, ныне демон, глава клана Черной Крови, отец Ян Юмэй.

Ян Юмэй (杨优美) – демоница в красном, Хуанъянь (谎言).

Тетушка Ло (罗) – демоница ядов клана Черной Крови.

Бай Юй (白意玉) – глава клана Белого Хвоста, девятихвостый лис.

Бай И (白意) – кровавая лиса, служит Ян Юмэй.

Шань Ло (善蠃) – первый темный дух.

Линь У (林雾) – один из братьев Шань Ло.

ВЕРХНИЙ МИР

Ма Лян (妈亮), Цзюньфэнь (君奋) – владыка Небес второй эпохи.

Мин Хань (命寒), Ляньцин (廉清) – бог цветов и живописи, муж Ян Юмэй.

Мин Ли (命丽) – брат Мин Ханя, бог войны.

Генерал Юнь Ин (云硬) – бог войны из рода Юнь.

Ши Цин (世清) – бог правды.

Лу Янь (露燕) – богиня уз.

Синьсинь (信心) – бог архитектуры.

Юнь Цы (云慈) – первый светлый дух.

Юнь Фагуан (云光) – сестра Юнь Цы.

ДРУГИЕ

Хозяйка Ян (养) – бывшая глава Цветочного дома.

Синхуа (星花) – нюй юэ из рода Юнь.

Ланьхуа (兰花) – нюй юэ из Цветочного дома.

А-Чэн (诚) – возлюбленная Синьсиня.

Ли (理) – дух карпа в резиденции Чистого Лотоса.

Дао (道) – синьфэн.

ТЕРМИНЫ

Меридианы (经络) – каналы, по которым течет ци.

Нюй юэ (女月) – куртизанка, разбирающаяся в музыкальном искусстве.

Синьма (心马) – металлическая лошадь.

Синьняо (心鸟) – металлическая птица.

Синьфэн (心凤) – металлический феникс.

Тешоу (铁兽) – металлические животные, созданные родом Юнь.

Ци (氣) – энергия.

Цянькунь (乾坤袋) – бездонный мешочек.

Ли (市里) – около 500 метров.

Лян (市两) – 50 граммов.

Цзинь (斤) – 500 граммов.

Цунь (市寸) – около 3,33 сантиметра.

Чжан (市丈) – около 3,33 метра.

Чи (市尺) – около 33,33 сантиметра.

Один вздох (一口气) – 3 секунды.

Одна палочка благовоний (一炷香) – 30 минут.

Одна чашка чая (盏茶) – 15 минут.

Шичэнь (时辰) – 2 часа.

Первая стража (戌) Сюй (19:00–21:00), час Собаки.

Вторая стража (亥) Хай (21:00–23:00), час Свиньи.

Третья стража (子) Цзы (23:00 – 1:00), час Крысы.

Четвертая стража (丑) Чоу (1:00 – 3:00), час Быка.

Пятая стража (寅) Инь (3:00 – 5:00), час Тигра.

Шестая стража (卯) Мао (5:00 – 7:00), час Зайца.

Седьмая стража (辰) Чэнь (7:00 – 9:00), час Дракона.

Восьмая стража (巳) Шэ (9:00–11:00), час Змеи.

Девятая стража (午) У (11:00–13:00), час Лошади.

Десятая стража (未) Вэй (13:00–15:00), час Барана.

Одиннадцатая стража (申) Шэнь (15:00–17:00), час Обезьяны.

Двенадцатая стража (酉) Ю (17:00–19:00), час Петуха.

Сноски

1

Тайгун (太宫) – он же Запретный город, названный в честь родоначальника династии Тай. Большая территория, окруженная рвом, где проживает император, его жены и дети. Насчитывает свыше сотни построек. – Здесь и далее примеч. авт.

2

Префикс «а» перед именем используется для образования уменьшительно-ласкательной формы. Так могут обращаться родители к своим детям, господа к прислуге, а также очень близкие друзья, сестры и братья друг к другу

3

Холодный дворец (冬宫) – место, куда император ссылал неугодных ему жен

4

Фансинь (芳辛) – имя второго принца в народе, Хао (好) – личное имя принца

5

Цзинь (斤) – традиционная китайская мера веса; составляет 500 граммов. Вес в тысячу цзиней – что-то очень тяжелое

6

Тайюань: 太 – фамилия правящей семьи, также можно перевести как «великий», 元 – в значении «эпоха/эра». При восхождении на трон новый император называл эпоху своего правления девизом. Изредка девиз мог меняться за время правления императора

7

Баоцзы (包子) – небольшой пирожок, приготовленный на пару

8

«Глядеть на море и вздыхать» (望洋兴叹) – идиома употребляется, когда нужно делать, а сил уже нет

9

Сыновняя почтительность (孝) – одно из центральных понятий в конфуцианской этике и философии. Проявляется в заботе о семье, служении родителям

10

«Оказаться от сна и забыть о еде» (废寝忘食) – идиома используется, когда речь идет о трудолюбивых людях, работающих много и кропотливо

11

Гун (公) – титул знати, высший из пяти рангов: гун, хоу, бо, цзы и нань. Соответствует европейскому титулу великого князя

12

Тешоу (铁兽) – общее название зверей, созданных из металла родом Юнь

13

Великий советник, он же чэнсян (丞相), канцлер

14

Наполниться потоками экипажей и вереницами лошадей – образ используется для описания оживленных улиц

15

Четырьмя сокровищами кабинета (文房四宝) называют основные инструменты каллиграфии и живописи: тушь, бумагу, кисть и тушечницу

16

Тонкие глаза со зрачком, расположенным близко к уголку, кончик глаза элегантно повернут вверх. Люди с такими глазами выглядят более доброжелательно

17

Шичэнь (时辰) – два часа

18

Нюй юэ (女月) – куртизанки, отличившиеся в музыкальном искусстве, развлекали гостей своими знаниями, а не телом

19

Женский моральный кодекс. Три послушания: слушайся отца до замужества, слушайся мужа в браке, слушайся сына во вдовстве. Четыре добродетели: нравственность, речь, внешность и работа.

20

Четыре изящных искусства (琴棋書画): игра на цинь, игра в вэйци, каллиграфия и живопись.

21

Взять в дом

Перейти на страницу:
Комментарии (0)