Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро

Читать книгу Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро, Моргана Маро . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро
Название: Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1
Дата добавления: 6 октябрь 2025
Количество просмотров: 7
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 читать книгу онлайн

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - читать онлайн , автор Моргана Маро

Первая книга серии «Порхает мотылек в презренных небесах» от автора бестселлера «Цветы пиона на снегу»!
Я любила его больше, чем Небо и Вечность, а он сделал меня жертвой своего Пути…
Когда-то я была Хуанъянь – великой демоницей, чья красота затмевала звезды, а сила заставляла небожителей трепетать. Я возвела на вершину славы Ляньцина, благородного небожителя… а он пронзил мое сердце и заточил мою душу в древний сосуд. Но три тысячи лет спустя я пробудилась – в теле Ся Юань, никчемной дочери знатного рода. Месть? Я не просто жаждала ее. Я сделала ее искусством.
Я найду его.
Заставлю ответить за предательство.
И в конце концов сотру его имя во всех летописях.

Перейти на страницу:
пришел день свадьбы. Новость о ней уже давно обошла все три Мира, поразив даже тех, кто не особо следил за делами Небес.

Облачившись в алое, как и подобает жениху, Мин Хань ждал в Среднем Мире, на месте, о котором они договорились с Ян Лю. Пришедшие вместе с ним небожители старались держаться подальше, лишь Ши Цин и генерал Юнь стояли ближе всех. И если первый был смертельно бледным, незаметно прикладываясь к спрятанному кувшину с вином, то второй казался настолько серьезным, словно ожидал кровавой битвы.

– А-Хань, может, все же не стоит оно того? – протянул бог правды, с мольбой взглянув на Юнь Ина. – Генерал, вы ведь столько раз сражались с Ян Лю и Хуанъянь! Неужели и вас все устраивает?

– Это не моя судьба, и не мне вмешиваться в эти жизни, – только и ответил генерал Юнь.

Не получив поддержки, Ши Цин тяжело вздохнул и больше ничего не говорил.

Раздался грохот, и небо вмиг заволокли черные тучи. Небожители испуганно замокли, стоило земле задрожать, а воздуху стать сухим и пропахшим пеплом. Небожительницы прикрыли лица веерами и рукавами, мужчины же схватились за мечи, но достать их не решились. Земля разверзлась, и из нее вырвался паланкин: он был запряжен черными демоническими конями, выдыхающими снопы алых искр, – они ударяли копытами и создавали тот самый грохот. Сам же паланкин украшали переплетающиеся между собой скелеты, в чьих руках горели желтые фонари. Между резными столбиками развевалась алая ткань, украшенная фениксами и не дающая разглядеть сидевшую внутри девушку.

По обе стороны от паланкина шли теневые воины с копьями, сверкающими подобно молниям. Однако они не спешили напасть, дожидаясь молчаливого приказа своей хозяйки. Угадывался лишь ее силуэт и злая аура, давившая на виски. Некоторые небожители не выдержали и поспешили сбежать.

– Прибыла, – тихо произнес Юнь Ин.

Впереди паланкина шла женщина в черной одежде с длинными изумрудными лентами в волосах. Ее взгляд был суров: он заставлял мужчин подобраться, а девушек – испуганно замолчать. Стоило ей остановиться и поднять руку с черными пальцами, как лошади замерли.

– Демоница ста ядов Ло приветствует небожителя Мин Ханя и генерала Юнь Ина, – сложив перед собой руки, поклонилась она.

Небожители ответили на ее приветствие, даже Ши Цин неловко поклонился, настороженно смотря на женщину.

– Я здесь, чтобы сопроводить Хуанъянь и стать свидетельницей брака, – продолжила Ло.

– Глава Ян не снизошел до того, чтобы явиться сам? Он настолько ни во что не ставит Небеса? – нахмурился Ши Цин.

Окинув его долгим взглядом, от которого бог правды невольно спрятался за генералом, демоница сухо произнесла:

– У главы Ян достаточно глаз, чтобы знать, что здесь происходит. Он не пришел не из презрения к Небесам, а чтобы не портить торжество. Однако он велел передать эти подарки из Нижнего Мира.

Ло взмахнула рукой, и рядом с паланкином появились десятки сундуков, наполненных драгоценными духовными камнями, тканями, редкими сочинениями и трактатами. Также там был набор красок, столь дорогой, что даже император не мог позволить себе такой.

– Господин Ян весьма щедр, – поклонился ей Мин Хань. – Прошу госпожу Ло передать ему мою благодарность.

Взглянув на него, демоница кивнула с некоторым одобрением во взгляде.

Подойдя к паланкину, Ло протянула руку, и спустя пару вздохов оттуда выглянули украшенные серебряными кольцами тонкие женские пальцы. Мягко взяв их в руку, она помогла демонице Хуанъянь покинуть паланкин.

Стоило невесте появиться, как небожительницы ахнули. Алое платье невесты украшали изумрудные узоры и серебряные подвески, а также рубины и тонкая золотая вышивка. Красная вуаль покрывала голову, не давая разглядеть лица демоницы.

– Почему она прячет лицо? – послышались шепотки.

– Неужели слухи врали? И она не так прекрасна?

– Демоница Хуанъянь стара, наверняка у нее и лицо старухи.

Хмуро взглянув на улыбавшихся небожительниц, Мин Хань вышел вперед и с почтением произнес:

– Бог живописи и цветов Мин Хань приветствует достопочтенную демоницу Хуанъянь.

Демоны остановились напротив. Мин Хань не видел лица Ян Юмэй, но почувствовал ее изучающий взгляд. Она чуть склонила голову, заставив украшения на голове звякнуть, и что-то шепнула стоявшей рядом Ло. Та слегка нахмурилась, но все же послушно кивнула и отпрянула.

Сложив руки перед собой, Ян Юмэй поклонилась, и вуаль на ее голове рассыпалась алыми лепестками.

– Хуанъянь приветствует достопочтенного бога живописи и цветов Мин Ханя.

Небожители, пораженные увиденным, замолкли. Демоница лжи оказалась прекрасна. Слишком красива для демона. Ее кожа казалась белым нефритом без единой неровности, белоснежные волосы украшала серебряная корона феникса, золотые глаза смотрели открыто и до того смело, что вызывали смущение даже у мужчин, а красные губы были подобны лепесткам мэйхуа[177].

Сердце Мин Ханя дрогнуло и забилось чаще. Почему-то сейчас Ян Юмэй была особенно привлекательна, и он не мог понять, в чем же дело. В ее лице, в легкой улыбке, в искрящихся глазах или в осознании, какую драгоценность Мин Хань получил в свои руки? Никакие записи рода Юнь не сравнятся с Хуанъянь.

– Прошу вас дать мне свои руки, – попросила демоница Ло, встав рядом. – Генерал Юнь, выступите в качестве свидетеля от Небес.

Кивнув, Юнь Ин встал напротив.

Закрыв глаза, Ло начала говорить, и печать между ее бровями тускло засветилась зеленым светом:

– Взываю к Цышань – эти две души из разных Миров хотят объединить свои судьбы. Позволь им связать себя до конца их жизней и даруй свое благословение. Если же ты против, то дай нам всем об этом знать.

Стоило демонице Ло замолчать, как повисла тишина. Небожители с некоторой надеждой смотрели на древо, которое вдруг ярко вспыхнуло, на несколько долгих мгновений осветив все три Мира. Мин Хань почувствовал, как на его ладони сжимаются пальцы Ян Юмэй, взглянул на нее и увидел светящиеся лепестки, кружащиеся над ними в воздухе. Касаясь их голов, они рассыпались искорками, которые обращались в нити и связывали ладони небожителя и демоницы.

Заметив это, Ло вдруг улыбнулась и произнесла:

– Цышань одобрило ваш брак.

Глоссарий

ИМПЕРАТОРСКИЙ ДОМ ТАЙ

Вдовствующая императрица Лун (龙) – мать Тайшэна.

Император Тайшэн (太圣) – император Великой Ци.

Императрица И (伊) – первая жена императора из Северной Сюэ.

Императрица Ху (虎) – вторая жена императора из Южной Хэ.

Тай Шэньху (Чжи) (太神虎/智) – наследный принц, сын императрицы И.

Тай Фансинь (Хао) (太芳辛/好) – второй принц, муж Ся Юань, сын наложницы Ци.

Наложница Ци (旗) – мать Тай Фансиня, мертва.

Юнь Чан (云昌) – великий советник императора.

Хо (火) – птица Тай Фансиня.

Лин (凌) – старшая служанка императрицы И.

ДОМ СЯ (夏), ПОМЕСТЬЕ ЛЕТА. ХРАНИТЕЛИ ИСТОРИЙ

Перейти на страницу:
Комментарии (0)