Гарем для сестры султана - Людмила Вовченко

Гарем для сестры султана читать книгу онлайн
Исторический косплей, фестиваль в Стамбуле, шикарный костюм Роксоланы — что может пойти не так?
Мария, любительница истории и заядлая поклонница сериалов про гаремы, случайно открывает запретную дверь во дворце и… внезапно оказывается не на экскурсии, а в теле Хатидже-султан — своенравной вдовы, сестры султана, владелицы собственного гарема, любительницы сабель, отравленных фиников и вечерних заговоров.
Теперь у неё есть целый дворец, собственный гарем мужчин (не самых плохих, между прочим!), сабля, преданная Роксолана с неожиданно добрым сердцем и… один очень опасный пленник-перс, с которым так и хочется нарушить все возможные законы шариата.
Но гарем — это не только мягкие подушки и восточные сладости. Это ещё и интриги, заговоры, эфири́тные масла, борьба за власть, а главное — риск потерять голову (буквально).
Марии предстоит освоиться в новой роли, навести порядок в гареме и, возможно, найти любовь всей жизни…
А заодно — выяснить, стоит ли вообще возвращаться в свой скучный XXI век.
Эта история — с иронией, лёгким налётом эротики, гаремными страстями и добротной восточной атмосферой.
Потому что иногда, чтобы стать султаншей, достаточно открыть не ту дверь.
Великий зал оказался пуст. Лишь стол с вином и фруктами, и сам султан — в тёмном халате, с открытым воротом и взглядом, в котором смешались любопытство и опасность.
Он встретил её спокойно, с лёгким наклоном головы:
— Хатидже-султан.
— Я больше не ношу это имя, — сказала она холодно, подходя ближе. — Теперь я Джасултан.
— Прекрасно, — его улыбка была едва заметна. — Садись, Джасултан.
Сегодня ты — моя гостья.
Она села напротив, их взгляды встретились, как мечи перед поединком.
— Ты удивила весь дворец, сестра, — сказал султан, медленно разливая вино. — Я знал, что ты опасна. Но чтобы так ловко снять Валиде с шахматной доски… Я впечатлён.
— Если ты пригласил меня сюда, чтобы меня похвалить, — лениво ответила Джасултан, — я могу не тратить время.
Он рассмеялся. Низко, глухо, как зверь в пещере.
— Нет. Я пригласил тебя, чтобы предложить сделку.
Она лишь прищурилась.
— Я хочу, чтобы ты стала моей великой визиршей.
Единственной женщиной, допущенной в совет.
Но взамен ты должна поклясться мне в верности.
Тишина повисла на тончайшей нити.
— Хитро, — усмехнулась Джасултан. — Ты хочешь, чтобы я подчинилась тебе, даже когда весь дворец уже склоняется передо мной.
— Я хочу, чтобы ты была со мной, а не против меня, — прямо ответил султан, подаваясь вперёд. Его голос стал ниже. — Слишком много крови пролилось, чтобы я рисковал потерять такую силу.
И тогда Джасултан улыбнулась — опасно, обольстительно, с той самой ленцой, от которой у мужчин рождались дурные сны.
Она встала, подошла к нему почти вплотную, её пальцы скользнули по его подбородку, заставляя его посмотреть прямо в её глаза.
— Я подумаю над твоим предложением, брат, — шепнула она, играя голосом, словно шелком. — Но помни: если я клянусь — я или верна до конца… или убиваю первым ударом.
Она обвела его взглядом, развернулась и ушла, оставив за собой лишь аромат апельсинов и ладана.
* * *
Всю ночь дворец не спал.
Потому что теперь Джасултан держала в руках не только гарем.
Она держала ключи ко всему дворцу.
Глава 12
Глава 12
Ночь была душной.
Тяжёлые портьеры лишь слабо колыхались от редких порывов ветра, наполненного ароматами жасмина и пряного дыма.
Но Джасултан не спала.
Она стояла у окна, глядя на дворец, который теперь принадлежал ей почти целиком.
Почти.
Приказ султана всё ещё оставался на столе — на пергаменте с его печатью, предложением, которое могло превратить её в первую женщину-советницу или… поставить её в золотую клетку.
Она не любила слово «почти».
В её гареме уже воцарилась тревожная тишина. Лейла, улегшаяся на подушках в углу комнаты, играла с кинжалом, поглядывая на хозяйку с лёгкой иронией.
— Ты думаешь слишком долго, султанша, — мурлыкнула она, проводя пальцем по лезвию. — Разве тебе свойственно колебаться?
— Мне свойственно выигрывать, — отрезала Джасултан, не отводя взгляда от тьмы за окном. — В его предложении нет верности. Там есть лишь желание прицепить к моей ноге цепь.
Лейла хмыкнула, растягиваясь на подушках, как кошка.
— Тогда, возможно, тебе стоит посмотреть на свою цепь поближе.
И в этот момент в дверь негромко постучали.
Джасултан даже не обернулась:
— Пусть войдёт.
Вошёл мужчина. Высокий, загорелый, с резкими чертами лица, обрамлёнными густыми тёмными волосами. Его движения были грациозны, но в них сквозила военная выправка.
На нём был лишь простой тёмный кафтан, но держался он так, словно носил корону.
Лейла прищурилась.
— Неужели султан прислал своего пса? — лениво спросила она.
Но Джасултан вдруг замерла, словно увидела призрака.
— Ты… — медленно прошептала она, разглядывая гостя.
Он склонил голову в лёгком поклоне, его голос был низким, с хрипотцой:
— Рад, что ты меня помнишь, султанша.
Лейла, почувствовав перемену в атмосфере, села ровно, в её глазах заплясали опасные искорки.
— Кто ты?
— Его зовут Фархад, — медленно сказала Джасултан, не отрывая взгляда. — Когда-то давно я спасла его от казни.
Он поднял на неё глаза — темные, как ночное море.
— Ты не просто спасла меня, Джасултан, — голос его стал тише. — Ты купила меня на аукционе рабов… и подарила свободу.
Лейла усмехнулась:
— Как мило. История о великодушной хозяйке и преданном мальчике.
Но Фархад не отреагировал. Его взгляд был направлен только на Джасултан.
— Ты отдала мне жизнь. Я клялся, что вернусь, когда стану достоин.
И вот я здесь.
Джасултан медленно подошла ближе, их лица были теперь почти на одном уровне.
— Ты исчез, Фархад. Навсегда.
— Я был слишком слаб, чтобы остаться, — честно ответил он. — Но теперь всё иначе.
Он бросил на пол перед ней мешочек, в котором зазвенели золото и редкие драгоценности.
— Я привёз всё, что добыл за эти годы. Я — капитан караванов, торговец, воин, контрабандист.
Мои корабли заходят в самые опасные порты.
Он посмотрел ей в глаза, и в его голосе зазвучало что-то, от чего даже у Лейлы по спине пробежал холодок:
— И теперь я хочу принадлежать только тебе.
* * *
Лейла молча встала и подошла ближе, разглядывая Фархада, как тигрица нового самца на её территории.
— Ты, конечно, красиво говоришь, — усмехнулась она, обводя пальцем его плечо. — Но я не верю мужчинам с красивыми речами.
— А я не говорю для тебя, ведьма, — спокойно ответил Фархад, даже не моргнув.
В его голосе не было ни страха, ни желания. Он смотрел только на Джасултан.
— Почему ты решил, что я тебя приму? — тихо спросила она.
Он медленно опустился на колено, его поза была вызывающе-уверенной:
— Потому что теперь я не мальчик-раб.
Я тот, кто может держать меч рядом с твоим троном… и не бояться умереть за тебя.
* * *
Тишина повисла между ними густая, как восточный ладан.
Лейла смотрела на них с нескрываемым раздражением, в её взгляде сверкнули острые искры ревности, но она промолчала.
Джасултан, не отводя взгляда, склонилась к Фархаду, её голос был бархатным, но в нём звучал хищный металл:
— Хорошо. Я возьму тебя.
Он поднял голову, его глаза вспыхнули, но она тут же добавила, с хищной улыбкой:
— Но если ты солжёшь мне хоть раз, или попробуешь скрыть свою истинную цель,
