`

Падение Мэроу - Мери Ли

1 ... 9 10 11 12 13 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
переезде мальчишка совсем позабыл о давней находке. Но в один из дней он вспомнил. Побежал в сарай, раскидал барахло и, схватив бутыль, он направился к старому поваленному дереву. Долго пытался он её открыть, и в итоге разбил. Ему в нос ударил приторный аромат магии. Мальчишка испугался, схватил писание хотта и отправился на поиски отца. Найдя своего родителя, он рассказал ему о давней находке и отдал пергамент. К сожалению, или, к счастью, не умеющий читать отец растерялся, он не знал, что делать с магической вещью в своих руках. Обычному человеку магия неподвластна. Не долго думая, он отправился к замку и через стража передал в дар писание королю. Письмо достигло короля равков, старшего брата Бастиана, через две недели после казни королевы. Увидев написанное хоттом, король связался с братом с помощью магии и приказал вернуться ко двору как можно быстрее. Даже несокрушимый король равков испугался пророческих строк, на тот момент уже погибшего хотта"

* * *

Смотрю в глаза женщине и первое, что я хочу сделать, – свернуть ей шею. Из-за её позволения Шрам сделал со мной то, что я не в силах забыть по сей день. А ведь она обещала, что пройдет время и всё станет как прежде. Не стало. Она практически клялась, что я всё позабуду. Не забыла.

– Чего ты хочешь? – спрашиваю я и подступаю ближе к кровати.

Несмотря на мою неприязнь, мне печально видеть ее в таком состоянии. Не думала, что такие прожжённые жизнью люди способны упасть так низко. И я уверена, будь у неё другой выбор, она воспользовалась бы им и не тащила сюда меня. Она берегла это "слово", как зеницу ока.

Взгляд цепляется за подсвечник, который валяется у подножия кровати. Он немного неровный, ножка искривлена, погнута. Возможно, именно этим подсвечником я пыталась убить Шрама. Мне не удалось. Я не смогла постоять за себя тогда, но могу сейчас.

Куртизанка щурит глаза и говорит:

– "Слово". Ты дала мне…

Перебиваю её:

– Ты выудила его из меня обманом. Добровольно я тебе ничего не давала.

Разговаривая с куртизанкой, ловлю себя на мысли, что совершенно не нервничаю или опасаюсь какого-то нападения. Всё из-за Эмета, который стоит прямо у меня за спиной. Я чувствую его эмоции, и сейчас они похожи на водную гладь. Спокойные и размеренные, но стоит забросить туда камушек, как рябь моментально побежит по воде.

– Я не могла упустить шанса, – честно признаётся куртизанка. – Держать в кармане слово охотника, это стоит куда дороже тех монет, что я за тебя заплатила.

Если быть честной самой с собой, то, возможно, именно эта женщина спасла меня от множества ужасов мира Мэроу. Ведь неизвестно, что стало бы со мной, продай меня мужик кому-то другому.

– Что ты хочешь? – более спокойно спрашиваю я.

Куртизанка сглатывает, и её лицо становится ещё более жутким.

– Мне нужна голова нынешнего владельца борделя.

– Тебя что – скинули с престола?

– Как видишь.

– Кто сейчас владеет этим местом?

– Беринардин, купец, раньше промышлял торговлей на севере Мэроу.

Торгаш? В голове не укладывается.

– Не верю, что какой-то купец смог сместить тебя.

Губы куртизанки изгибаются в печальной улыбке. Она бросает взгляд мне за спину, смотрит на Эмета, потом возвращает внимание ко мне.

– Любовь коварна. Единственный раз в жизни я отдалась этому чувству и поплатилась свободой, – её тон меняется, становится стальным и опасным. – Мне нужна его голова, в прямом смысле слова. Отрежь ублюдку голову и сними с меня цепи.

– Это уже две просьбы. Придется выбрать что-нибудь одно. Могу снять цепи, а голову ты добудешь сама.

– Пока его сердце бьется, я не могу выйти из этого подвала.

Она постарела. Глубокие паутинки вокруг глаз, немного опустились брови. Время беспощадно к людям.

– Голову. Я выбираю его голову. Сделай это быстро и принеси мне её сюда.

Она говорит так, словно одновременно и желает ему смерти, и нет.

–У тебя есть вещь, что принадлежит ему? – спрашиваю я.

Куртизанка бросает горький смешок.

– Я. Я – это единственная вещь, которая принадлежит ублюдку.

Подхожу к бывшей владелице борделя и морщусь от боли в шее и щеке. Метка. Скоро я исполню данное этой женщине слово и навсегда уеду из этих земель. Прикасаюсь к куртизанке. Её кожа холодная и липкая. Прикрываю глаза и ищу её хозяина. Он здесь. В этом самом здании. В её комнате – той, что она занимала ранее. Открываю глаза и отступаю на шаг.

Краем глаза замечаю, как Эмет снимает с себя плащ и опускает его на плечи убогой. В этом весь охотник, готов помогать даже тем, кто не достоин жуткого пламени Матери.

Разворачиваюсь, но голос куртизанки останавливает меня.

– Ты так выросла. Я же помню маленькую девочку, что привезли мне на продажу.

– Ты тоже изменилась.

– В худшую сторону, а ты похорошела. Это твой супруг?

– Нет, – отвечаю я.

– Да, – говорит Эмет.

Куртизанка смеется и, в итоге закашлявшись, говорит:

– Эва, девочка моя, не верь мужчинам, пусть перед тобой будет стоять лучший представитель нашего мира… не верь. Они куда более коварны, чем мы.

Встречаюсь взглядом с Эметом, быстро отвожу глаза и выхожу из подвала. Да кто она такая, чтобы давать мне советы? Тем более я их не просила.

– Она говорит это, опираясь на свой опыт, – замечает Эмет.

– Пусть говорит, что хочет.

Эта женщина мне безразлична. Выполню "слово" и больше о ней и не вспомню.

– Есть существа, достойные доверия и любви, – дополняет свою мысль Эмет.

Чтобы не продолжать эту тему, я ускоряюсь и, стараясь не замечать стонов женщин и пыхтения мужчин, быстро поднимаюсь наверх. Миную прачечную и останавливаюсь напротив двери в бывшую комнату главной куртизанки пограничных земель. Он там. Я чувствую и точно это знаю. Толкаю дверь, и она распахивается. На огромной кровати сидит девчушка. Ей не больше десяти лет. Всё лицо заплакано, светлые волосы сбились в колтуны, тонкое серое платье порвано. Смотрю по сторонам и не нахожу тут никакого мужчины.

– Тебе нужна помощь? – спрашивает Эмет у ребенка.

Девочка кивает, и он идет в её сторону.

Странно. Дверь не заперта, но девочка не сбежала. Я чувствую, что мужчина, за чьей головой я пришла, – здесь. Когда Эмет подходит к кровати, я распознаю запах магии. Сквозь вонь пота и совокуплений тяжело что-то разобрать, но этот аромат резко просачивается сквозь посторонние запахи и заставляет меня отступить от кровати на шаг.

– Эмет, назад, – говорю я, и в этот момент девочка перестаёт плакать.

Крошка бросает на меня взгляд из-под

1 ... 9 10 11 12 13 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Падение Мэроу - Мери Ли, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)