По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт
Бронсон ждет, пока проедут несколько машин, прежде чем отъехать от тротуара. Прилив энергии — странно противоречивой и в то же время теплой — заставляет меня выглянуть в окно. Когда я это делаю, мои губы приоткрываются от удивления.
Прислонившись к зданию, в жутком свете уличных фонарей стоит человек, которого я не видела много лет; человек, который спас мне жизнь несколькими способами. Его светло-русые волосы в точности такие, какими я их помню, и даже с такого расстояния я практически ощущаю его пронизывающий взгляд бледно-голубых глаз.
— Подожди! — кричу в спешке. — Останови машину.
Бронсон с тревогой смотрит на меня, и я поспешно добавляю:
— Все в порядке. Мне просто… нужно срочно кое-что увидеть.
Он съезжает на обочину, на всякий случай держа руку на пистолете. Я выскакиваю из машины еще до того, как он успевает припарковаться.
— Рыжая, подожди! Черт!
Бросаясь по тротуару к мужчине, я едва замечаю, что Бронсон следует за мной по пятам.
Я останавливаюсь в нескольких футах от него, и мужчина выпрямляется, отходя от здания и поворачиваясь ко мне лицом. Я с благоговением оглядываю его. Он выглядит так же, как и тогда, когда я была еще подростком. Как будто время остановилось и не дало ему состариться.
Мои слова вырываются сами собой, потому что я не могу упустить шанс их произнести.
— Ты. Это действительно ты.
Не дожидаясь ответа, я поспешно говорю:
— Я так и не смогла поблагодарить тебя должным образом. Это благодаря тебе у меня есть такая жизнь. — Благодарность захлестывает меня. — Теперь я ведущий судмедэксперт.
— Я знаю.
Должно быть, на моем лице читается замешательство, потому что он моргает, и на его лице появляется мрачная маска.
— Я не должен вмешиваться. Но, Джорджия… — На его губах появляется слабый намек на улыбку. — Ты стала для меня самой большой проблемой, когда я сдержал свое обещание.
Его пронзительный взгляд останавливается где-то за моим плечом, и я чувствую осторожное приближение Бронсона.
— Теперь ты в безопасности, и это самое главное.
Бронсон подходит ко мне вплотную, положив руку мне на бедро, словно защищая. Его поза настороженна, в другой руке он держит оружие, прижав его к боку.
Мужчина кивает Бронсону в знак признательности, и мой муж коротко кивнул в ответ.
— Мы еще увидимся?
Он отступает на шаг.
— Может быть.
Затем он делает еще два шага назад, увеличивая расстояние между нами.
— Ты молодец, малыш. — Хотя выражение его лица безмятежное, в его словах чувствуются привязанность и гордость. — Ты действительно молодец.
На его лице мелькает удивление, но оно исчезает так быстро, что я начинаю сомневаться, не показалось ли мне это.
— Твоему мужчине не терпится доставить тебя домой в целости и сохранности, так что тебе лучше уйти.
Мое зрение словно затуманивается, очертания его тела становятся прозрачными. Я несколько раз моргаю, наблюдая, как мужчина разворачивается и неторопливо идет по тротуару.
— Ты в порядке? — В голосе моего мужа слышится беспокойство.
Я поворачиваюсь, чтобы встретиться с ним взглядом.
— Я в порядке. Я просто… — я замолкаю, когда внимание Бронсона внезапно переключается на мужчину. Мы наблюдаем, как удаляющаяся фигура мужчины исчезает в лучах уличного фонаря, и его светло-русые волосы кажутся еще белее. В мгновение ока он исчезает у нас на глазах.
Бронсон застывает рядом со мной.
— Это все еще чертовски пугает меня.
Наступает пауза.
— Но, если бы не он… — он замолкает, его голос становится хриплым от эмоций.
Мы оба многим обязаны этому человеку. Я рассказала Бронсону о том, как этот таинственный человек спас мне жизнь. Затем муж рассказал мне о визите этого человека к нему в офис. Мой муж был уверен, что анонимное текстовое сообщение, которое он получил в ночь пожара в моем доме, исходило от него.
Мы стоим на тротуаре, глядя в ту сторону, где только что шел мужчина. Меня охватывает чувство умиротворения, и когда медленно выдыхаю, понимаю, что он дал мне завершение. Теперь эта глава моей жизни осталась в прошлом, где ей самое место.
— Готова отправиться домой? — мягко спрашивает Бронсон.
— Да, — приподнимаюсь на цыпочки, чтобы запечатлеть легкий поцелуй на его губах. — Поехали домой.
Пока Бронсон ведет машину, переплетя свои пальцы с моими, я вспоминаю, как столкнулись наши жизни. Как два совершенно разных, но в то же время похожих человека оказались вместе.
Он монстр, который убивает людей и нарушает закон.
Я монстр, который может возвращать мертвых к жизни, а также разговаривать с ними.
Полагаю, то, что мы нашли друг друга, вполне закономерно. Мы научились любить монстров, которыми являемся.
Потому что, если быть честными с самими собой, в каждом из нас есть частичка монстра.
«Звезды не могут сиять без темноты».
— автор неизвестен
Notes
[
←1
]
Lifetime television — американский кабельный телеканал, специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах, где в главных ролях представлены исключительно женщины.
[
←2
]
с исп. «бабушка».
[
←3
]
Ropa vieja (ропа вьеха) — с исп. «обноски» — мясное блюдо с гарниром из овощей, распространённое на Кубе и в некоторых др. странах Латинской Америки.
[
←4
]
с исп. «любовь моя», «любимый».
[
←5
]
с исп. «дедушка».
[
←6
]
в ориг. идиома «pot of gold at the end of the rainbow» — «горшочек с золотом на краю радуги» — нечто очень привлекательное, чего, вероятно, не сумеете достичь. Согласно ирландским легендам на том месте, где радуга касается земли, лепреконы прячут горшочки с золотом.
[
←7
]
с исп. «милый».
[
←8
]
с англ. GED — General Educational Development — экзамен, представляющий собой группу из тестов по четырём предметам, прохождение которого подтверждает, что экзаменуемый имеет академические навыки на уровне средней школы США или Канады. Экзамен является альтернативой аттестату о среднем образовании США.
[
←9
]
В ориг. «Fuck around and find out» — популярная сленговая фраза. Ввязаться в рискованное действия, в результате столкнуться с негативными последствиями.
[
←10
]
Время с 11 am (утро) до 12 pm (день).
[
←11
]
недвижимость SFH (single-family home real estate) — недвижимость для проживания одной семьи.
[
←12
]
с исп. «мама».
[
←13
]
В ориг. «Angela». В данном случае буква g будет читаться как русская х.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


