`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк

Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк

1 ... 8 9 10 11 12 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Авиона. Приятно, что в мире существуют такие честные люди.

Однако никто, кроме меня, даже бровью не повел. Зорн поднялся из-за стола, а следом оба гостя. За эти дни из волос кейрима исчезли серебристые нити. Гладкие темные пряди, расчесанные волос к волоску, спускались до плеч. Выглядел он внушительно.

— Теплого ветра твоим крыльям, кейрим Риард, — поприветствовала я по всем правилам драконьего этикета, вычитанным в книге о традициях бескрайнего Авиона. — Благодарю за приглашение, для меня честь разделить с тобой дневную трапезу.

Возникла ошарашенная пауза.

— Ты действительно прочитала книгу о драконьих традициях? — наконец спросил Зорн на валлейском языке, видимо, чтобы присутствующие не поняли ни слова.

— Кое-что из нее почерпнула, — скромно согласилась я. — Появилось много принципиальных вопросов. Особенно по брачному ритуалу.

— Именно его мы обсудим, — заключил Зорн и принялся представлять гостей.

Эрьян, плечистый и крепкий, с шоколадными тонкими косицами в светлых волосах, служил помощником кейрима. Дама являлась дворцовой свахой, знающей все тонкости брачных обрядов.

— Теплого ветра, — ответила я ритуальной фразой.

— Вейрони[1] однолика, — тихо подсказал владыка.

— Тогда доброго дня, — не смутившись, с вежливой улыбкой снова поздоровалась я.

Под закуски сваха отчаянно восхищалась тем фактом, что кейрим услышал молитвы подданных и нашел себе пару. Факт, что пару ему притащил младший брат, она начисто игнорировала. Когда подали горячее, леди принялась подробно расписывать мне особенности драконьих свадеб. Мы как будто одну книгу о традициях изучали.

Новобрачные надевают красные одежды, храмовник наносит на руки обоим те самые пресловутые символы, молодожены совершают первый брачный полет и отправляются в башню кейрима.

— Обряд пройдет без брачного танца. Вы забыли о важном нюансе, — объявил Зорн и бросил на меня быстрый взгляд. — Моя невеста прилетела в Авион на драконе…

В возникшей выразительной паузе стремительно и широко распахнули двери. В столовую ворвался тот самый дракон, приговоривший своего старшего брата к свадьбе на иноземке за такое количество золота, что на него, наверное, можно купить небольшой остров. Ашер был в гневе: лицо перекошено, светлые волосы с голубоватыми прожилками торчали в разные стороны, словно встали дыбом, глаза с вытянутым зрачком метали молнии. Казалось, он разозлился, что его не позвали отобедать в теплой компании.

— Ты не был приглашен, — сдержанно заметил владыка.

— Эмрис, исчезла! — утвердившись возле стола, объявил он и пронзил меня острым взглядом. — Ты последняя, с кем она вчера говорила. Где моя жена?

Все вопросительно посмотрели в мою сторону.

— Почему вы так смотрите, будто я прячу ее тело у себя в ванне? — искренне удивилась я.

Ашер иронии не различил и действительно дернулся в сторону раскрытых дверей.

— Нет, — бросила я, заставив его остановиться. — Просто неудачно пошутила.

— Рейнин посол, даже я в курсе, что твоя супруга сегодня уехала в южные земли к родителям, — тихо проговорил Зорн. — Самое время тебе отравиться в Хайдес. Доставишь кейриму Эсхарду Нордвею приглашение на брачный ритуал. Обратно вернешься с супругой.

Ашер поменялся в лице.

— Но брат…

— Сплетни невозможно остановить, — ответил владыка. — Южане узнают правду из твоих уст. Я так решил.

По реакции оскандалившегося посла дурак бы догадался, что его изощренно и расчетливо наказывали.

— Конечно, мой кейрим, — глухо бросил Ашер и склонил голову.

— Иди, — не глядя отослал его владыка и обратился к помощнику: — Проследите, чтобы с посланниками из Талуссии на брачный ритуал прибыл переводчик Дмитрий Горов.

— Зачем? — резко выпрямившись на стуле, спросила я.

— Это мой второй свадебный дар, — невозмутимо ответил он, перейдя на валлейский. — Не принимаешь?

— Нет, — резковато отказалась я.

Вы были помолвлены шесть лет, — давая понять, что, как и обещал, собрал обо мне досье, заметил Зорн. — Он в полной мере поймет, чего именно лишился. Мой подарок — осознание потери твоим бывшим женихом.

— И чем же мне ответить на ваши щедрые дары? — недобро усмехнувшись, задала я риторический вопрос, естественно, оставшийся без ответа.

Из столовой я возвращалась со свахой, намекнувшей, что свадебные планы сами себя не обсудят. Оказавшись в моих покоях, она с ласковой улыбкой начала перечислять важные дела, ожидающие нас с Зорном сразу после ритуала. С тоской я слушала бесконечный список и прихлебывала ароматный чай. Четыре месяца замужества из «делай, что пожелаешь» превращались в «успеть бы все».

— Притормозите, — вырвалось у меня, когда уважаемая госпожа перевалила за второй десяток праздников и событий, просто жизненно необходимых для посещения.

Она с недоумением изогнула брови. Как случалось часто, я попутала языки и заговорила на родолесском.

— Что среди этих дел самое важное? — уточнила я, перейдя на рамейн.

— Посетить предков и спуститься к подданным, — настороженно повторила она.

— Прекрасно звучит! — с энтузиазмом воскликнула я. — А что сказал Зорн?

— Сказал ограничиться тем же самым, — с кислой миной призналась она.

— Как хорошо, что мы с ним думаем в одну сторону. Правда? — улыбнулась я.

— Поразительное единодушие, — проворчала она.

Сваха окинула меня унылым взором, словно говоря, что нашли друг друга два одиночества и не позволяют ей устроить нормальную с свадьбу с истинно драконьим размахом, достойным владыки лесистого Авиона.

— Свадебный танец в небе — древняя традиция! Новобрачная взбирается на шею мужа и возносится к облакам! — Она вдохновенно расставила руки и закатила глаза. — Как можно отказаться от первого полета?

— Я плохо держусь в седле, — ответила я.

— На кейрима не надевают седло! Он ведь… не какая-нибудь корова! — искренне возмутилась сваха.

— Не конь, — зачем-то поправила я. — Тем более без седла.

Возникла натужная пауза.

— Но хотя бы на праздник костров согласитесь? — наконец попросила сваха.

— Только вместе с мужем, — с деланным сожалением покачала я головой.

Смирившись, что от невесты владыки, как и от самого владыки, лишних послесвадебных телодвижений не добиться, она откланялась, но не закрыла за собой дверь. Похоже, грозилась вернуться с новыми идеями. Пока уважаемая госпожа не придумала чего-нибудь этакого, я сбежала в библиотеку проверить, чем Зорн в эграмме меня порадовал.

Оказалось, что на последний ход он не ответил. Со вчерашнего дня новых фигур и хитроумных комбинаций, заставляющих всласть поломать голову, не

1 ... 8 9 10 11 12 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)