`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джекки Мерритт - Двое на острове

Джекки Мерритт - Двое на острове

1 ... 7 8 9 10 11 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Вполне возможно.

— Или змеи. А может, и скорпионы. — Лекси показалось, что Майлз вспоминает, как выглядят рысь, кит-полосатик, скорпион… — Вы не все забыли, — сказала она.

— Нет, не все. Минуточку. — Он остановился, сунул руку в карман и вынул какойто предмет.

— Что это такое?

Майлз держал в руке складной ножичек с рукояткой, отделанной черным ониксом и перламутром. Вещица была дорогая, изящная и явно не дамская.

Однако охотник навряд ли стал бы пользоваться таким ножом.

С удивлением глядя на тонкое лезвие, Майлз произнес:

— Интересно, зачем я носил его с собой?

— В нашем положении этот ножик может пригодиться, — заметила Лекси.

— Особенно если мы займемся вышиванием. Лекси удивилась, с каким отвращением Майлз глядит на изящный складной нож. А ведь раньше носил его с собой1 Значит, он ему нравился. Лекси прокашлялась.

— А больше у вас ничего нет в кармане? Хорошо бы бумажник с деньгами, — пошутила она.

Майлз ощупал все свои карманы.

— Больше ничего. — Сложил ножик и убрал его, бормоча: — Остается только удивляться.

Они снова двинулись в путь.

— Удивляться чему? — спросила Лекси.

— Не могу припомнить, для чего он мне был нужен. Носить в кармане дамский ножичек — довольно странно, не правда ли?

И тут она поняла: его беспокоит, что она сочтет его недостаточно мужественным.

Однако не надо делать поспешные выводы, осадила она себя. Я считаю его очень привлекательным, но это еще не значит, что он так же думает обо мне. И если даже он самый мужественный на свете мужчина и не оставляет без внимания ни одной юбки, это еще не значит, что я ему нравлюсь. Вчера на яхте он откровенно дал понять, что я его совершенно не интересую. Его вкус не мог так быстро измениться из-за того лишь, что он ранен в голову!

Все эти мысли были не очень приятны, и Лекси решила отбросить их.

— Источник я нашла на склоне этого холма. Вода стекает в долину и образует озерко. А дальше начинается лес, но это уже слишком далеко от берега, и я повернула назад.

— Похоже, что мы здесь совсем одни, — задумчиво произнес Майлз. — Наверно, это остров.

— Мне тоже кажется, что это остров. Но пока мы его не обойдем, ничего точно сказать нельзя.

— У нас есть еще одна проблема — найти какую-нибудь еду.

Лекси вздохнула. Теперь, когда она утолила жажду, ее желудок требовал пищи.

— Нужно раздобыть и огонь, — добавил Майлз.

— Да, конечно. Но как разжечь огонь без спичек? — Лекси понравилось, что Майлз, забыв о своей амнезии, стал думать о делах насущных. — Я слышала, что, если тереть друг о друга две деревяшки, можно высечь искру. Но я никогда не пробовала так добывать огонь. А вы?

— Что-то не припоминаю, — сухо заметил Майлз. Лекси покраснела.

— Это было глупо с моей стороны — задавать такой вопрос, но я хотела, чтобы вы побольше вспомнили.

— Да, может, и правда какое-то слово вернет мне память.

Он держался прямо и шагал уже довольно быстро. Лекси была очень рада этому, хотя ее пустой желудок мучительно требовал еды.

— Здесь наверняка растут фруктовые деревья, — сказала она с надеждой.

— Возможно.

— К тому же мы можем поймать рыбу. Океан под боком.

— А вы ели когда-нибудь сырую рыбу?

— Как-то раз попробовала сасими… — Она чуть было не спросила: «А вы?» — но успела вовремя остановиться. — Мне это блюдо не очень понравилось. Но уж лучше сырая рыба, чем совсем ничего. — От разговоров о еде ее желудок поднял восстание. Она вспомнила, как пыталась съесть порцию сасими на спор с приятелем, который любил это блюдо. Рыба подавалась под вкусным соевым соусом, и ей удалось проглотить несколько ломтиков. Но просто сырая рыба — это, конечно, несъедобно.

Однако если встанет дилемма: умереть с голоду или съесть сырую рыбу…

Лекси поразилась, как быстро они освоились с совершенно невероятным положением, в котором очутились. Все происходящее казалось нереальным. Она взглянула на Майлза и не увидела в нем ни высокомерия, ни цинизма.

Он стал совсем другим человеком, не тем, кого она встретила вчера на яхте.

Через распадок между холмами они вошли в долину. От густого леса повеяло прохладой.

Лекси привела Майлза к необычайно красивому месту: из густых зарослей на склоне холма бил источник; его воды впадали в небольшое озерко. Долину со всех сторон окружали лесистые холмы. Здесь росли и пальмы, и лиственные деревья, и хвойные. Некоторые растения были знакомы Лекси: можжевельник, платан, сосна и эвкалипт.

— Пейте воду прямо из источника, — посоветовала Лекси, когда Майлз подошел к озерку. — А то здесь могут быть водоросли.

Майлз с головой окунулся в озерко, точно пытаясь напиться воды всеми порами своего тела.

А Лекси поднялась к источнику и снова стала пить чистую, холодную воду. Пока Майлз наслаждался купанием, она решила приглядеться к пышной прибрежной растительности.

— Здесь есть грибы! — воскликнула она.

— Съедобные?

— Не знаю. — Лекси нахмурилась. Она испытывала такой голод, что готова была съесть любые грибы. А эти выглядели весьма аппетитно. Отвернувшись, она отошла подальше, чтобы не поддаться соблазну и не попробовать их.

Ее желудок забурчал самым непристойным образом. Усевшись на плоский камень и свесив ноги в воду, Лекси сказала печально:

— Надо найти что-нибудь действительно съедобное. Майлз вылез из воды и пошел посмотреть на грибы. Вода стекала с него, одежда прилипла к телу. Лекси разглядывала его фигуру, удивляясь самой себе: как можно любоваться мужчиной, если умираешь с голоду?

Ее вновь охватило отчаяние. Сможем ли мы найти что-нибудь съедобное? Хотя бы грибы. Я не знаю ничего о грибах, а он если даже и знает, то не помнит.

Господи, а что мы будем делать ночью? Где будем спать?

У нас нет ничего, кроме одежды, едва прикрывающей тела, и маленького складного ножика. Мы полностью беззащитны.

Майлз вернулся, держа в руках большой белый гриб. Он сел рядом с Лекси на камень и разломил гриб пополам.

— Мне кажется, он съедобный.

— Вы уверены?

— У нас только одна возможность проверить.

— Нет! Пожалуйста, не пробуйте. Некоторые грибы очень ядовиты. — На глазах у нее появились слезы.

Увидев это, Майлз выбросил гриб.

— Мне кажется, нам нужно отправиться на поиски. Сейчас мы одни, но, может быть, где-то поблизости есть другие люди.

— Я об этом уже думала, — ответила она мрачно, утирая глаза. И тут же пожалела о своем замечании: Майлз пытается найти выход, и я должна ему помочь. Мрачное настроение — плохой помощник. — Может, прямо за этим холмом стоит деревня, а мы и не знаем!

1 ... 7 8 9 10 11 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джекки Мерритт - Двое на острове, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)