`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джекки Мерритт - Двое на острове

Джекки Мерритт - Двое на острове

1 ... 9 10 11 12 13 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Он достал из кармана складной ножик и принялся разглядывать его. Пригодится ли этот ножик здесь? Может быть Но для чего он мне нужен был раньше? Что я делал перочинным ножичком?

Майлз нахмурился. Хватит думать о всякой ерунде, надо вспомнить что-нибудь о себе самом. У меня должна быть семья. Лекси сказала, что ничего не знает о моей семье. Кто-то должен обо мне беспокоиться. Кто? У Лекси есть отец, она рассказала, как он сломал ногу. А какие родственники у меня?

Однако размышления не помогли ему обрести уверенность в себе. Казалось, что он ничего не знает о том, как живут люди, и никогда не слышал ничего, кроме птичьих голосов, шелеста листвы, шума океана и ветра. Ему было известно лишь то, что они с Лекси Уоллис оказались на острове. Когда он поднялся на вершину холма, то увидел безбрежный океан. Если бы удалось разжечь костер на вершине, то за много миль в дневные часы был бы виден дым, а ночью — огонь. В голову ему пришла еще одна мысль: где-то поблизости могут находиться и другие острова. Их нельзя было разглядеть, на горизонте стояли темные облака, к тому же это слишком далеко, чтобы добраться вплавь.

Если б я смог построить плот…Если б я смог разжечь костер…

Огорченный, Майлз снова поднялся. Нам не на что надеяться, мы должны будем провести здесь ночь. Я-то не боюсь спать под открытым небом, но Лекси наверняка хотела бы провести ночь в укрытии.

Майлз обратил внимание на поломанные пальмовые ветви, и у него возник план. Он тут же принялся за работу.

Лекси задыхалась от быстрой ходьбы. Ей показалось, что солнце уже садится.

Увидев Майлза, она почувствовала облегчение и была благодарна судьбе за то, что ночью не будет совершенно одна.

— Привет!

— Вы что, бежали?

— Я очень торопилась. — Лекси протянула ему мешок, сделанный из свитера. — Вот, я нашла апельсины.

— Здорово! Я тоже кое-что нашел.

На разложенной в траве рубашке лежали орехи и сливы. Лекси перевела взгляд на обнаженную грудь Майлза, потом увидела и голые ноги. Он обрезал свои брюки, и они превратились в шорты. Картину дополняли всклокоченные волосы и заросшее щетиной лицо. Вылитый дикарь!

У Лекси екнуло сердце, когда она подумала, что и сама выглядит не лучше.

— Я нашла эту кружку в воде, недалеко от берега, — сказала она, показывая свою находку.

— Кружку? — Майлз подошел ближе.

— Она плавала в воде. Откуда ее могло принести?

— Такая поцарапанная и помятая… Наверно, со дна океана.

— А не с яхты? — спросила Лекси.

Майлз стал внимательно рассматривать кружку.

— Это тоже возможно. Когда вы были на яхте, вы там видели такие кружки или пользовались ими?

Лекси засмеялась:

— Конечно, нет. Мы пользовались фарфоровыми чашками. Но, может быть, на кухне была и металлическая посуда.

— На камбузе, — поправил ее Майлз.

— Да, на камбузе, — согласилась Лекси, убеждаясь, что частично память Майлза восстанавливается. — Во всяком случае, важно, что течение прибило к берегу меня, вас, а теперь еще и эту кружку…

— Вы думаете, и другие предметы могут к нам приплыть? Все возможно. — Он вернул кружку Лекси. — Скоро стемнеет, надо разбить временный лагерь. Сегодняшнюю ночь нам в любом случае придется провести здесь.

Лекси огляделась вокруг. На Майлза не произвели впечатления ее доводы, и он прав: надо дело делать, а не ждать у моря погоды.

Деревья вокруг озерка теснились в мягком сумраке. И тут Лекси заметила какое-то примитивное сооружение, сложенное из пальмовых ветвей. Ветви были скреплены белыми лоскутками, оторванными от брюк Майлза, отчего те и превратились в шорты.

Шалаш был так мал, что мог служить убежищем только для одного человека, и Лекси предположила, что для нее.

— Как замечательно, — произнесла она внезапно охрипшим голосом, тронутая его заботой.

— Это для вас. К сожалению, постелить на землю нечего.

— Я и не надеялась, что над головой у меня будет крыша. Спасибо, Майлз. — Она не могла даже представить, что Майлз Лайтон так позаботится о ней. И это ее поразило.

— Вы, наверно, наелись апельсинов? Попробуйте теперь слив и орехов. Они, правда, мелкие и не такие красивые, как в магазине, но есть можно.

— Спасибо, обязательно попробую.

Они уселись друг против друга, а их трофеи лежали посередине. Сумерки сгущались, теплый воздух был насыщен сладким ароматом. Лекси ощутила вокруг необычное, но желанное умиротворение: они нашли воду и пищу, у них есть крыша над головой… Чего еще можно пожелать в таких обстоятельствах?

— Я не увидела никаких следов человека, — сообщила Лекси.

— И я тоже. Мы находимся на маленьком острове. Наша часть берега обращена на восток, вернее, на северо-восток.

Лекси вспомнила, как она следила за движением солнца весь этот день.

— Да, я тоже так думаю.

— Поблизости есть и другие острова.

— Мне показалось, что темная туча на горизонте…

— Точно, это, должно быть, и есть остров.

В наступившей темноте их голоса звучали мягче. Она и он были в таком уединении и так далеки от всего остального мира. Лекси подумала, что никогда прежде она не бьиа настолько оторвана от всего мира, как теперь с Майлзом Лайтоном.

— Лекси, вы говорили, что у меня была своя яхта и что я владелец острова, к которому мы направлялись.

— Да, так оно и есть.

— Значит, я богатый человек?

— Очень богатый, — ответила Лекси шутливо, — если верить газетам.

— Газетам? Мое имя упоминается в новостях?

— Да, и довольно часто. В финансовых кругах вас считают гением.

— Вы меня обманываете. — Майлз помолчал немного. — Скажите, это правда? — (Она кивнула.) — Можно я вам задам несколько вопросов?

— Конечно. Я отвечу на все вопросы, на какие только смогу.

— Есть у меня семья? Лекси вздохнула.

— Вы ведете очень замкнутый образ жизни, Майлз. Однажды я прочла, что вы были женаты…

— Женат? О Боже! Вы хотите сказать, что у меня есть жена?

— Нет, вы были женаты, но брак продолжался недолго.

— Что значит — недолго?

— Всего несколько месяцев.

Майлз снова помолчал. Затем произнес задумчиво:

— Несколько месяцев. Интересно, почему?

— Поверьте, о вашей личной жизни в печати мало появлялось материалов. Просто было сообщение, что вы разведены, и все.

— А другие члены семьи: родители, братья, сестры?

— О них я ничего не знаю, — ответила Лекси неохотно. — Кажется, ваши родители погибли в авиакатастрофе несколько лет назад.

— Вам известно, где я живу? Лекси задумчиво грызла орех.

1 ... 9 10 11 12 13 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джекки Мерритт - Двое на острове, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)