`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джекки Мерритт - Двое на острове

Джекки Мерритт - Двое на острове

1 ... 5 6 7 8 9 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Вы ничего не помните? Совсем ничего? Боже мой, неужели это возможно?

Он застыл, потрясенный не меньше Лекси. Красота окружающей природы и плеск теплых волн словно дразнили ее. Все вокруг было таким умиротворенным и прекрасным, а в ее душе и в душе Майлза не было покоя и гармонии.

Он закрыл лицо руками, пальцы его дрожали, и это повергло ее в отчаяние. Майлз Лайтон не помнит ни о чем: ни о прошлой ночи, ни о себе, он не знает, кто он такой и как его зовут! Сознание его помутилось, и он напуган до смерти. Любой на его месте испугался бы.

Лекси стала припоминать все, что знала об амнезии — потере памяти. Память может вернуться, но, когда это произойдет, никому не известно.

Но если я ему расскажу то немногое, что знаю, наверняка это поможет ему.

— Вас зовут Майлз Лайтон, — начала она спокойным тоном, хотя ей хотелось рыдать. Ей хотелось поскорее найти пресную воду и людей. Хотелось увидеть отца и услышать от него, что все будет хорошо. — Мы находились на вашей яхте «Мечтательница» и шли по направлению к вашему острову — Тьерра-дель-Энсуэньо. На яхте было еще пятеро гостей и четыре члена экипажа.

Лайтон отнял руки от лица и внимательно слушал.

Лекси назвала имена гостей и охранника, которого знала.

— Вчера, около десяти вечера, я пошла в свою каюту, — продолжала она. — А вы с гостями находились в это время в большом салоне… Я не много знаю о вас, — добавила Лекси. — И не могу ничего рассказать о вашей семье и тому подобное.

— А где находится остров, к которому мы направлялись? — спросил Майлз безразличным тоном.

— Возле полуострова Байя.

— Это далеко?

— Думаю, около ста миль от Сан-Диего. — Почему я не посмотрела по карте, где расположен остров, когда готовилась к поездке? — упрекнула она себя. И тут ей пришло в голову такое, от чего ее сердце забилось сильнее. — Вы знаете, где находится полуостров Байя?

Майлз нахмурился.

— Да, знаю.

— Значит, вы не все забыли! Глаза его посветлели.

— Кажется, не все.

— А вы можете припомнить особенности вашего острова?

Он отрицательно покачал головой и тут же поморщился от боли, затем прикоснулся к ране на голове.

— Наверно, это кровь, — заметил он, взглянув на свои пальцы.

— Можно я посмотрю?

— Да, пожалуйста.

Встав на колени, Лекси почувствовала неловкость оттого, что должна прикоснуться к этому человеку.

Если бы вчера мне велели дотронуться до Майлза Лайтона, я предпочла бы броситься за борт. Неужели I это было только вчера? Он напоминал великолепное ледяное изваяние, на которое приятно смотреть, но к которому страшно прикоснуться.

Хотя и чувствовалось, что где-то в глубине его души теплится огонь. Огонь и лед.

Сегодня он выглядел иначе. Такой же красивый, смуглый, в разорванной одежде он выглядит более естественно, больше походит на обычного человека.

Лекси осторожно разделила пряди волос вокруг раны.

— У вас тут опухоль, — пробормотала она. — Кровотечение несильное, но хорошо бы наложить повязку.

— И зашивать придется?

— Надеюсь, что нет, — сказала она со вздохом и снова села на песок. Прикоснувшись к своим собственным волосам, она подумала, что выглядит безобразно. Оглядела себя — одежда грязная, но, к счастью, не рваная. А главное — обувь цела.

— Вы потеряли одну туфлю, — заметила она с грустью.

— Боже мой, что же мы теперь будем делать? — Майлз беспомощно и смущенно потер лицо рукой.

— Не знаю, — прошептала Лекси. — Нас, наверно, будут искать.

Лайтон ничего не ответил. И Лекси поняла, что он в этом не уверен. Возможно, Лайтон и знал, как выжить в экстремальной ситуации, но все его знания были скрыты в подсознании. А Лекси имела представление лишь о городской жизни. Иными словами, два сапога пара.

Слезы навернулись на глаза Лекси, и она, отвернувшись от Майлза, смахнула их. Если судить по положению солнца, было около восьми часов утра. Хотя время для них не имело большого значения.

Главное было найти пресную воду и людей. Больше всего ее пугало, что вокруг не было ни мусора, ни дыма, ни звуков.

Но я осмотрела лишь небольшую часть побережья и поднялась только на один холм, успокоила она себя. Теперь надо поискать других, кто был на яхте. Может, еще кого-то принесло течение. А потом — искать воду и пищу.

Она посмотрела на Майлза, но тот по-прежнему был не в себе. Выражение его лица оставалось напряженным. Наверно, у него болела голова от попыток что-нибудь вспомнить. А может, он был ранен не только в голову.

Никогда еще Лекси не приходилось рассчитывать только на себя. Но Майлз Лайтон оказался в таком состоянии, что их выживание зависело всецело от нее.

Лекси поставила себя на мгновение на его место, и ее сердце защемило от сострадания.

— Надо срочно найти пресную воду, — сказала она осторожно. — Вы можете подняться?

— У меня нет выбора, — ответил он безжизненным голосом.

Глава третья

Майлз поднялся, но ноги его дрожали.

— Обопритесь на меня, — предложила Лекси, подойдя ближе.

— Спасибо. — Его рука тяжело опустилась на ее плечи.

Лекси могла поклясться, что в этом была необходимость: иначе он упал бы. Ему нужна помощь, а все остальное не имеет значения! — убеждала она себя, взволнованная его близостью.

- Как вы себя чувствуете? — спросила она, обнимая Майлза за талию.

— Голова кружится.

— А все остальное в порядке?

— Думаю, что да.

Лекси молча поблагодарила Небо. Каково бы нам пришлось, если бы у нас были сломаны кости? Можно сказать, что дешево отделались. Хотя Майлз, наверно, так не думает.

Она огляделась по сторонам. Куда идти? Майлз не сможет подняться на вершину гряды. К тому же в этом месте она уже поднималась и ничего важного не увидела.

— Давайте попробуем сделать несколько шагов, — предложила Лекси. Майлз согласился и медленно переставил ногу вперед. Она чувствовала, как по его телу пробегает дрожь. Он очень ослаб и прилагал невероятные усилия, чтобы двигаться. И снова чувство сострадания охватило Лекси: Лайтон потерял память, но она помнила, каким сильным он был. И вот теперь унижен и поставлен на колени случившимся несчастьем…

Чтобы он не чувствовал неловкости, она начала разговор:

— Здесь так много зелени, значит, где-то поблизости должна быть пресная вода…

Майлз подтвердил, что она права, и сделал следующий шаг. Он очень старался, но пока что его движения были судорожными, а шаги неуверенными.

— Скажите, если устали, — произнесла Лекси мягко, однако Майлз ничего не ответил.

1 ... 5 6 7 8 9 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джекки Мерритт - Двое на острове, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)