`

Сара Нортон - Ураган страсти

1 ... 3 4 5 6 7 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Это точно, — согласился с мальчиком Дейви Тэлбот.

— Пойду поставлю цветы в воду, — замялась Сьюзен и разозлилась на себя за это. Она нисколько не сомневалась, что Присцилла приняла бы такой комплимент надлежащим образом! Но с другой стороны, девица привыкла к ничего не значащему мужскому вниманию, а она нет. — Дети с радостью покажут вам свои игрушки, пока меня не будет, — поспешно добавила Сьюзен.

Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы поставить тюльпаны в вазу и проверить, готов ли ужин. Вернувшись в гостиную, она изумленно застыла на пороге. Ей следовало бы догадаться, что Дейви Тэлбот — один из тех мужчин, которые увлекаются детскими игрушками не меньше самих ребятишек! Он сидел на полу вместе с Вики и Эриком, наплевав на свою дорогую одежду, и с восторгом изучал, как действуют всякие штуковины в кукольной крепости. В душе мужчины навсегда остаются детьми.

— У вас есть дети, мистер Тэлбот?

— Сейчас нет, — покачал он головой. — И меня зовут Дейви, — напомнил он.

Она прекрасно знала его имя, просто никак не могла заставить себя произнести его. И что значит это «сейчас нет»? Что он такой же, как Роберт, воскресный папа, который предпочитает забыть о своих отпрысках, когда их нет рядом, или что он подумывает стать отцом?

— Дейви был репортером, как папа, — затараторила Вики. Похоже, для нее любой, кто хоть чем-то отдаленно напоминает отца, человек стоящий.

— Знаю, — напряглась Сьюзен. И как им удалось раскопать это за те несколько минут, пока она была на кухне, просто поразительно! — Не могли бы вы прибраться здесь немного, пока я накрываю на стол? — Им удалось уже почти все игрушки выволочь на пол!

— Вы давно потеряли мужа?

При звуке этого хрипловатого голоса Сьюзен чуть не выронила из рук миску с овощами, в которую как раз накладывала горошек. Она не заметила, как Дейви Тэлбот появился у нее за спиной.

— Осторожнее. — Он забрал у нее миску. — Близнецы пошли помыть руки перед едой, а я подумал, что могу присоединиться к тебе. Я не хотел напугать тебя.

— А вы и не напугали, — заверила она его.

— Тогда, значит, мой вопрос напугал, — проницательно заметил он, прищурив голубые глаза. — Это означает — совсем недавно. Мне очень жаль, я…

— Я бы не сказала, что четыре года — это недавно, мистер Тэлбот, — оборвала его Сьюзен. — Может, лучше сядем за стол, пока еда не остыла?

Ей было немного совестно за свои ехидные выпады, ведь гость изо всех сил старался показать себя интересным собеседником, проявлял искреннее внимание к детям и при этом сам заполнял неловкие паузы в разговоре, взяв, между прочим, на себя ее роль. Просто своим вопросом о Роберте он выбил Сьюзен из колеи.

После ужина Тэлбот даже не попытался вмешаться в ее ежедневный ритуал укладывания близнецов, как некоторые другие, слишком ревностные взрослые, и именно поэтому Вики и Эрик позвали его наверх пожелать им спокойной ночи — великая честь, которой мало кто удостаивался.

— А вы здорово с детьми управляетесь, — улыбнулась ему Сьюзен, когда они вернулись в гостиную.

Он пожал широкими плечами:

— Стараюсь.

Однако весь фокус был в том, что Тэлбот совсем не «старался» и дети сразу же полюбили его за это.

— Кофе? — предложила она.

— Давай я приготовлю.

Он последовал за ней на кухню, где совсем недавно все четверо дружно прибрались и вымыли посуду — веселая получилась игра, Дейви постоянно делал вид, что роняет что-то.

— А ты сядь, отдохни немного, у тебя и так длинный день выдался.

Сьюзен уселась и стала наблюдать за тем, как он ловко готовит кофе. Для разнообразия приятно, когда за тобой ухаживают.

— Глупо было говорить это, — выдал Тэлбот, разливая кофе по чашкам. — У тебя каждый день длинный.

— Ежедневно вставать в шесть тридцать действительно утомительно, — признала она. — Но без награды я не остаюсь.

— Уверен, что так оно и есть, — кивнул он и добавил: — Прости меня за тот вопрос. Я не собирался совать нос не в свое дело.

— А вы и не совали. — Она взяла поднос и пошла в гостиную. — Это обыкновенное человеческое любопытство, только и всего.

— Да уж, — поморщился Тэлбот, признавая ее правоту. — Его у меня хоть отбавляй.

— В вашей профессии без этого не обойтись, не так ли? — Сьюзен села напротив него в другом конце комнаты.

— Не всем это нравится. — Он откинулся в кресле и расслабился. — А в моем случае всем кажется, что я подбираю себе героев для книг, — признался он начистоту.

Она улыбнулась:

— А вы не подбираете?

Тэлбот осклабился, в голубых глазах снова заплясали веселые чертики.

— Думаю, что временами да. Но это происходит неосознанно, — попытался защититься он.

— Уверена, большинству людей нравится, когда они узнают себя в героях книги.

— В том-то как раз и проблема, — еще больше развеселился Тэлбот. — Большинство людей совсем не узнают себя в героях, которых я списал с них, они видят себя иначе, не так, как вижу их я. Некоторые даже угрожали мне судом.

— О боже! — расхохоталась Сьюзен. — Будем надеяться, что генерал не такой!

— Ты знаешь, зачем я здесь? — удивился Тэлбот.

— Я его личный секретарь, — пояснила она.

— Та самая «РСУ», — ошеломленно уставился он на нее, имея в виду инициалы, которые Сьюзен проставляла на письмах генерала Тэлботу, когда их печатала.

— Поселок у нас небольшой, — пожала она плечами.

— Знаю, — кивнул он. — Я уже успел осмотреться сегодня днем, поболтал кое с кем из местных жителей. Похоже, генерала здесь любят.

— Уверена, что так, — уклончиво ответила Сьюзен, не желая обсуждать с гостем своего работодателя.

— Что случилось с твоим мужем? — нарушил он повисшую в комнате тишину неожиданным вопросом.

— Ты всегда такой… упертый? — удивленно уставилась она на него.

— Репортерская привычка, — извинился Тэлбот.

— Конечно, — сухо бросила она. — Я на минутку забыла… — Она вздохнула. — Ничего с моим мужем не «случилось».

— Хочешь сказать, он просто умер?

— Умер? — выпучила она глаза.

— Ну, его тут явно нет, и генерал сказал мне, что ты живешь здесь одна, с детьми…

— Понятно, — нахмурилась она. — Он не умер. Роберт жив, и даже очень.

— Роберт? — повторил Дейв. — Хочешь сказать, что твой муж Роберт Уолли?

Сьюзен вспыхнула и резко его поправила:

— Бывший муж. Мы в разводе.

— Я и не знал, что он вообще был женат. — Похоже, новости ошеломили гостя. — Не говоря уже о том, что у него двое детей.

— Он предпочитает не распространяться об этом, — скривилась она в улыбке.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сара Нортон - Ураган страсти, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)