Мелани Милберн - Итальянская элегия
– Ты не можешь так поступать со мной. Неужели ты так ненавидишь меня?
Он просверлил ее взглядом темных глаз.
– Я долго ждал этого момента.
– Ты так ожесточился…
– А тебя это удивляет?
– Нет, но… я думала, что ты уже все забыл. Я была всего лишь мимолетным эпизодом в твоей жизни.
– Ты была моей жизнью! – выдавил он. – Я хотел подарить тебе весь мир, а ты швырнула его мне в лицо.
Ей было нечего сказать в свое оправдание.
– Прости…
– Мне не нужны твои извинения.
– Что же тебе нужно? – Она подняла измученное лицо. – Хочешь, чтобы я умоляла тебя?
– Нет, – тяжело выговорил он. – Я хочу, чтобы тебя мучило такое же влечение ко мне, какое чувствовал я, когда смотрел на тебя.
Его слова ошеломили ее.
– Лючио, это неправильно… Разве ты сам не понимаешь?
– Нет. – Его руки сжали ее плечи. – Я хочу, чтобы ты принадлежала мне. Будет ли это из благодарности или из ненависти, мне все равно. И это произойдет, что бы ты ни чувствовала. – Он впился поцелуем в ее губы.
Поцелуй снова всколыхнул ее чувства. Она не ждала от себя подобной реакции, но ничего не могла с собой поделать. Этим обжигающим поцелуем он вернул ее на четыре года назад, к тому времени, когда страстное желание вспыхивало в ней при одном только его взгляде.
– Какая ты красивая, – простонал он. – Я так мечтал об этом моменте…
Его слова одновременно волновали и пугали ее. Ее влекло к нему, но между ними стояло случившееся у нее с его братом. Анна не помнила того, что произошло в постели Карло, но знала, что в результате появился ребенок – ее сын.
– Лючио… – Она оттолкнула его с силой, которой не ожидала от себя.
– Что? – резко спросил он. – Ты отказываешься разделить со мной постель после того, как спала с моим братом?
Она вздрогнула от его резкого тона.
– Карло тут совершенно ни при чем. Это касается только тебя и… меня.
– Карло тут очень даже при чем, – сказал он. – У тебя от него ребенок. Ты променяла меня на него.
– Я не променяла тебя на него, – возразила она. – Я ушла от вас обоих.
– По-твоему, это может служить утешением?
– Нет, но я думала…
– Ты думала! – насмешливо фыркнул он. – Ты соблазнила моего брата, полагая, что выйдешь сухой из воды, поскольку меня не было в городе, но ты недооценила Карло.
О, как она его недооценивала!
– Карло прекрасно разглядел то, что скрывается за таким невинным фасадом, – сказал Лючио. – Иди переоденься, и чтобы через десять минут ты вернулась сюда, – скомандовал он. – Я поговорю с хозяином и сообщу ему о твоей новой работе у меня.
Анна, побледнев, повернулась к нему.
– Ты собираешься ему сказать, что я буду твоей любовницей?
Он равнодушно пожал плечами.
– Ты будешь не только моей любовницей, Анна, ты станешь всем своим видом демонстрировать, что тебе это доставляет удовольствие. Понятно?
Она бросила на него негодующий взгляд.
– А как быть с Джинни и Сэмми? Им-то что я должна сказать?
Лючио долго молча смотрел на нее перед тем, как ответить:
– Сэмми еще слишком мал, чтобы что-то понять. А твоей сестре надо просто сообщить, что мы возобновляем наши отношения на неопределенный срок.
– Неопределенный? – дрогнувшими губами произнесла Анна. – Но ты же говорил, что это только на три месяца.
Его глаза недобро заблестели.
– Здесь командую я, Анна. Советую тебе это запомнить.
Анна в ярости выскочила из апартаментов и направилась к служебному лифту. Она ударила по кнопке вызова с такой силой, словно перед ней была физиономия Лючио.
Какой черт занес ее в это кафе?
Какая сила заставила их дорожки пересечься после всех этих лет?
При первой их встрече он предложил ей свою помощь. Тогда это было бескорыстно. Он отвез их с Джинни в дом своей матери, где их очень гостеприимно встретили.
Мать Лючио была элегантной миниатюрной женщиной. Благодаря ее такту и обаянию обе девушки сразу почувствовали себя как дома. Намерение Анны не задерживаться в Риме больше чем на неделю было отклонено всеми членами семьи Вен-тресси.
И Анна продлила свою поездку. Они с Джинни воспользовались чудесными летними днями, чтобы посетить Неаполь и Помпеи.
Однажды они собрались поехать в поместье Вилла де Эсте, в тридцати километрах к северу от Рима, но в этот день у Джинни разболелась голова, и тогда Джованна, мать Лючио, осталась дома с Джинни. Карло находился в это время в служебной командировке, поэтому в Вилла де Эсте поехали только Лючио и Анна.
Анна не могла без восторга вспоминать о дне, проведенном в обществе Лючио. На протяжении двух недель их знакомства она все больше и больше привязывалась к нему.
– Тебе нравится наша страна, Анна? – спросил он ее, когда они подъехали к монастырю бенедиктинцев.
– Нравится, – ответила она, смущенно взглянув на него. – Мне нравится все: еда, вино, климат…
– А люди?
– Их я просто обожаю.
От его мягкого смеха мурашки побежали по ее спине. Она почувствовала на себе его взгляд.
– Я хочу показать тебе так много интересного, Анна. – Он остановил машину и улыбнулся.
Анна улыбнулась в ответ.
– Ты ничего не имеешь против того, что мы сегодня оказались вдвоем? – спросила она в тот момент, когда он помогал ей выйти из машины.
Лючио взглянул на нежный изгиб ее губ, потом в ее сияющие глаза.
– Я в восторге оттого, что мы наконец остались одни, – сказал он и, наклонившись, приблизил свои губы к ее губам.
С этого момента Анна потеряла голову. Его поцелуй вызвал у нее такую реакцию, которая не поддавалась никакому контролю. Она и раньше время от времени целовалась, но никогда не испытывала ничего подобного.
– Это поместье основано кардиналом Ипполито де Эсте, сыном Лукреции Борджиа. Разбитые террасами сады и фонтан заложены Лиджорио и Джакомо дела Порта, – сообщил ей Лючио. – Видишь там аллею? – Он показал вперед. – Это терраса ста фонтанов.
Взгляд Анны скользил по замшелым силуэтам орлов, кораблей, по орнаментам и обелискам. Ее глаза сияли любовью, а не интересом.
Она была влюблена в Лючио.
– Да ты не слушаешь, сага, – нежно упрекнул он ее. – Что мне делать с такой невнимательной туристкой?
Анна засмеялась.
– Я была бы намного внимательней, если бы ты не выбил меня из колеи своим поцелуем.
– Мне хотелось тебя поцеловать. Я мечтал об этом с того самого момента, когда увидел, как ты успокаиваешь свою сестру на улице.
– Правда?
– А разве ты не видишь, что я не в состоянии отвести от тебя глаз? Не видишь, как мне хочется прикоснуться к тебе?
– Я… я не привыкла к таким чувствам, – застенчиво призналась Анна.
– У тебя еще совсем нет опыта, cara? – деликатно спросил он.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мелани Милберн - Итальянская элегия, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


