Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности
— Да, любовь моя, — прохрипел он, касаясь горячими губами уха Оливии. — Чем ты недовольна?
— Ты в своем репертуаре. — Оливия улыбнулась, не в силах больше сердиться.
— Ты не голодна?
— Голодна, и только ты можешь утолить этот голод…
— Моя девочка, как я ждал этих слов! — Деннис крепко прижал к себе Оливию. — Я люблю тебя. Не бойся, я буду с тобой очень нежным, даю слово.
— Не нужно никаких заверений, Деннис, мне это все неважно. Скажи, зачем ты приехал в Лондон?
— Потому что ты нужна мне. Все это время мне ужасно не хватало тебя. Я хочу тебя, любовь моя.
Сердце молотом забухало в груди Оливии от сладкого предвкушения. Деннис увлек ее к раскрытой постели, его пальцы ловко развязали ленты пеньюара и спустили с ее округлых плеч сорочку, которая невесомым облачком упала к ногам Оливии.
Чувствуя, как у него перехватывает дыхание, Деннис залюбовался ее наготой: Господи, как прекрасно это алебастровое тело с ниспадающим на плечи золотом волос, как дивно блестят изумрудные глаза, как волнует изгиб этих прекрасных желанных губ!
Деннис подхватил Оливию на руки и бережно уложил на шелковые простыни. Лаская ее, он превзошел самого себя, стараясь изгнать неприятные воспоминания об их последней встрече в «Холлбрунне».
Несмотря на то, что Деннис был великолепным любовником, страстным и нежным, сомнения еще не покинули сердце Оливии. Она чувствовала огромное облегчение, что Деннис передумал разводиться, — казалось, камень упал с ее души. Но она твердо решила, что необходимо серьезно обсудить их будущее в другой обстановке. Мысли о Терезе и о Кэтти не давали ей покою.
Утром Оливия, стараясь не опоздать к завтраку, приняла ванну и торопливо привела себя с порядок. Деннис уже ожидал ее за огромным дубовым столом. При появлении Оливии он поспешно поднялся и, подойдя, нежно поцеловал в губы.
— Ты восхитительна, любовь моя. Надеюсь, ты хорошо отдохнула?
Оливия тепло улыбнулась мужу, с наслаждением вдыхая запах его туалетной воды.
— Да, отлично, благодаря твоим стараниям.
— Я очень рад, что ты решила позавтракать со мной. Садись за стол.
Завтрак состоял из омлета с грибами и беконом, румяных тостов и отлично сваренного кофе. Несмотря на мучившие ее сомнения, Оливия чувствовала себя как никогда счастливой.
— Как же я соскучился по тебе, дорогая! Представляешь, мы с тобой впервые встречаем утро вместе, как муж и жена.
— Да, и мне все это непривычно. Как принял тебя дядя?
— Как блудного сына. — Деннис хмыкнул. — Он совсем другой, чем я его представлял, — точная копия моего отца и меня. К сожалению, из-за слабого здоровья он нечасто появляется на людях, но любезно согласился приехать в Лондон и даже отправился со мной в театр.
— Что заставило тебя все же помириться с ним?
— Одна из причин — моя дочь. Тереза собирается замуж за итальянского графа и грозится увезти с собой Кэтти. Я ни за что не соглашусь на это. Я собираюсь оспаривать в суде права на мою дочь, и с помощью дяди мне будет легче получить поддержку судей.
— Понятно. А какие условия выдвигала в свое время Тереза, когда ты предлагал ей выйти за тебя замуж?
— Эта упрямая амбициозная женщина настаивала, чтобы я помирился с дядей и унаследовал титул. Она прямо-таки жаждала стать баронессой Хакселл.
— И ты отказался, рискуя потерять дочь?
Деннис тяжело вздохнул, крутя на блюдце пустую кофейную чашку.
— Нет, я обдумывал этот вариант, потому и предложил тебе аннулировать наш брак. Но потом я понял, что ни за какие блага на свете не хочу связывать себя с этой беспринципной стервой. У меня уже появилась ты, и я все больше привязывался к тебе, так что расставание с тобой стало для меня невозможным. К тому же у меня была еще одна веская причина помириться с дядей.
— Какая же?
— Когда ты уехала из «Холлбрунна», мне вдруг пришло в голову, что ты могла забеременеть от меня. В этом случае я не имел права лишать моего будущего ребенка наследства. Тогда я окончательно решил помириться с дядей Эндрю.
— В таком случае, Деннис, должна разочаровать тебя — я пока не беременна.
— Но все еще впереди, не так ли?
Через два дня Деннис получил приглашение от дяди на ужин. Оливия со всей тщательностью выбирала себе наряд для этого важного мероприятия и остановилась на скромном брючном костюме кремового цвета. Ее мысли крутились вокруг Кэтти, и сердце Оливии дрогнуло, — она с ужасом поняла, что могла дать повод Деннису усомниться в своем желании принять его дочь. Значит, вот в чем причина его холодности ко мне, с отчаянием думала Оливия. Бедный, он боится потерять дочь, а тут еще я со своими претензиями! Нет, это надо срочно исправить!
Приведя себя в порядок, Оливия спустилась вниз.
— Где мой муж, Роберт?
Роберт, которому порядком надоело терпеть плохое настроение хозяина, бросил недовольный взгляд на дверь кабинета.
— Как всегда, в своем кабинете, миледи.
— Спасибо.
Оливия вошла без стука. Деннис с недовольным видом поднял голову.
— Ты слишком много работаешь, дорогой, — робко улыбнувшись, заметила Оливия.
— Я люблю работать.
— Да, я это уже поняла. — Оливия приблизилась к письменному столу. — Как ты думаешь, мой наряд подойдет для сегодняшнего ужина?
Деннис придирчиво оглядел жену, с удовольствием вдыхая аромат ее духов, и со вздохом отложил в сторону авторучку.
— Вполне. Кажется, ты за время пребывания в Лондоне значительно пополнила свой гардероб.
— Да, получив наконец деньги в свое распоряжение, я отправилась с Лорой по магазинам.
Деннис насмешливо вздернул бровь.
— Надеюсь, у тебя еще кое-что осталось? Меня огорчила бы перспектива получить в жены мотовку.
— Конечно, осталось. Неужели ты столь низкого мнения обо мне? Я тоже не хотела бы иметь мужа-скрягу, — с улыбкой парировала Оливия.
— Значит, поселившись у миссис Недертон, ты приятно проводила время и не особенно сохла от тоски по мне?
Оливия мгновенно стала серьезной и тяжело вздохнула, прекрасно понимая, что сейчас ей надо быть предельно осмотрительной, чтобы не нарушить неосторожным словом наметившееся примирение.
— На самом деле я очень скучала по тебе, Деннис.
— У тебя довольно странная манера скучать.
Их взгляды встретились, и сердце Оливии запрыгало от радости, когда она заметила в глазах Денниса нежность и тепло.
— Иди ко мне, дорогая, — тихо позвал он и, порывисто встав, обнял жену, словно боясь потерять ее навсегда.
О, как ему хотелось этой ночью войти в спальню к Оливии и дать волю сжигавшей его страсти, но гордость возобладала над желанием.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

