Кэрри Томас - Заложники любви
— Он поручил дело мне, — признался Фрэнк, — вот я и купил в магазине вашего брата то, что мне понравилось.
— Знаю. И знаю, сколько она стоит, поэтому и вернула ее.
— Не будем больше говорить о моей печальной ошибке. — Фрэнк удобно устроился в кресле, явно намереваясь задержаться. Анна присела на диван. — Лучше поговорим, почему именно вам, Энни, мне хочется дарить подарки.
— И называться женихом, чтобы прорваться в палату, — укоризненно напомнила Анна.
— Я действительно прибегнул к обману, — он смущенно опустил глаза, — иначе меня не пустили бы. Я не знал, что из-за временной потери памяти вы никого не узнаете.
Фрэнк был настолько сконфужен, что Анна почувствовала угрызения совести.
— Мне кажется, что я не совсем любезно вас принимаю…
— Все в порядке. Это я преступил границы допустимого. Если мне чего-то захотелось, я готов идти куда угодно, хоть к черту в пекло. Я знаю свои недостатки.
— Если вы рассчитываете на более близкие отношения со мной, — спокойно сказала Анна, — то, боюсь, ничего не выйдет.
— Это из-за вашего университетского друга мистера Сэвиджа?
— Он совершенно ни при чем, — не совсем искренне ответила Анна. — Просто хочу быть честной.
— Тогда в чем причина? Мне не хватает интеллекта? Или воспитанности? — настойчиво выспрашивал Фрэнк.
— Нет. Не в этом дело. — Анна не хотела огорчать этого милого человека. — Я очень хорошо отношусь к вам, Фрэнк, но…
— Не надо «но», если и так все ясно. — Он грустно усмехнулся. — Сердцу не прикажешь.
Радуясь, что удалось избежать неприятного объяснения, Анна предложила Фрэнку пообедать вместе с ней.
— С удовольствием, — согласился он. — Было бы глупо отказаться от, возможно, единственного обеда наедине с вами и в вашем доме.
Анна успокоилась. За столом их беседа приняла безопасный, дружеский характер. Анна расспрашивала Фрэнка о строительстве домов, он охотно отвечал на все вопросы, рассказывал всякие забавные случаи из своей практики.
Их разговор прервал резкий звонок в дверь. Анна кинулась открывать и похолодела, увидев неприязненное выражение лица Гарольда Сэвиджа, стоящего на ступеньках.
— Гарольд! — взяв себя в руки, радостно воскликнула Анна. — Вот это сюрприз!
— Да, я вижу. Добрый вечер, Анна, — официальным тоном поздоровался Гарольд, бросая острый, пронзительный взгляд на Фрэнка Освальда. — Дэниел сообщил, что сегодня ты вернулась к себе, в Берривуд. Как ты себя чувствуешь?
— Почти нормально, — ответила Анна, мечтая очутиться на краю света, подальше отсюда. — Проходи, пожалуйста. Тебе сварить кофе? С Фрэнком вы, по-моему, знакомы.
Мужчины мрачно посмотрели друг на друга и обменялись едва заметными кивками.
— Спасибо, кофе не надо, — отказался Гарольд. — Я на минутку. Извини, я не осмелился бы заглянуть так поздно, но, проезжая мимо, заметил в окне свет.
— Простите, Анна. Уже поздно, и мне пора уезжать. — Фрэнк поднялся со стула, тревожно глядя на Анну.
— Не смущайтесь, — остановил его Гарольд. — Я здесь незваный гость. Рад был видеть тебя, Анна, в отличном состоянии. Я как-нибудь позвоню.
И Гарольд вышел, хлопнув дверью.
Натянув на лицо дежурную улыбку, Анна вернулась к Фрэнку.
— Простите, что так вышло.
— Я значительно больше сожалею об этом. — Фрэнк вежливо улыбнулся. — Мне не следовало появляться здесь, да еще вечером. Вашему другу это явно пришлось не по вкусу.
— Его не касается, кого я приглашаю в свой дом.
— Но меня вы не приглашали, — осторожно напомнил Фрэнк. — Я, можно считать, ворвался без приглашения и теперь исчезаю.
Оставшись одна, Анна стала думать о Гарольде. Он сказал, что проезжал мимо, но что ему делать в Берривуде? И выглядел он уставшим, как после долгой дороги…
Если, конечно, он не переутомился от поездки в Штаты и от пылких любовных игр с Долли.
В результате этих раздумий Анна, ложась в постель, вовсе не чувствовала радости от возвращения домой.
Появление Анны в школе вызвало бурю восторгов. И ученики, и коллеги тепло приветствовали ее. Тронутая до глубины души и букетиками цветов, и скромными сувенирами, Анна поблагодарила всех, особенно малышей, которые прислали ей открытку, когда она лежала в больнице.
После занятий к Анне подбежала Хоуп.
— Мисс Ролтон, за мной заехала мама. Она спрашивает, не можете ли вы уделить ей минутку.
— Как вы себя чувствуете? — спросила Мэри Освальд, когда Анна подошла к машине. — Хоуп очень переживала за вас. Она была настолько уверена, что вы разбились насмерть, что Фрэнку пришлось взять ее с собой в больницу. Надеюсь, вы не рассердились.
— Нет, конечно. Наоборот, была растрогана. Кстати, пользуясь случаем, хочу вас порадовать: Хоуп, кажется, сдружилась с классом. Она выглядит куда более счастливой и уверенной.
— Как это ни странно, помогла ваша болезнь. — Мэри немного помолчала и продолжила: — Фрэнк возвращается в Лондон. Побездельничал, и хватит.
— В Лондон? — удивилась Анна. — Я думала, он живет где-то неподалеку.
— Он жил раньше в окрестностях Бертона. Но приезжал туда только на уик-энд и по делам. А постоянно он живет в Лондоне.
— Чем он занимается?
— Компания, которую он возглавляет, строит все, что угодно, — от самых скромных дешевых домиков до роскошных вилл с видом на море. Фрэнк открыл в Бертоне филиал своей фирмы, который возглавит его кузен.
— Фрэнк мне ничего не говорил… — удрученно пробормотала Анна.
Мэри улыбнулась.
— Неудивительно. Он слишком скромен. Но я приехала по другому поводу. Прошу вас не обижаться из-за броши. Честно говоря, я хотела в знак благодарности послать вам цветы. Но, когда Фрэнк стал настаивать, я не смогла ему отказать. К людям, которые ему нравятся, он очень щедр, что редкость в мире крупных дельцов.
— Спасибо, что вы мне все разъяснили. — Анна смущенно улыбнулась. — Я о его делах понятия не имела.
— От него вы ничего и не узнали бы, — утешила ее Мэри. — Он надеялся понравиться вам как обыкновенный человек, а не как удачливый толстосум.
— Поверьте, миссис Освальд, он мне очень понравился, но только как хороший знакомый, а не будущий возлюбленный.
— Жаль. Кому-то Фрэнк станет замечательным мужем.
Обычно по вечерам Анна с трепетной надеждой ждала звонка Гарольда, в этот же вечер ее мысли занимал только Фрэнк Освальд. Анну удивляло, что на его месте любой другой использовал бы и материальное положение, и светские знакомства, чтобы добиться расположения женщины.
Печально вздохнув, Анна решила, что у Фрэнка Освальда есть масса достоинств. И только один недостаток. Фрэнк Освальд — не Гарольд Сэвидж!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрри Томас - Заложники любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


