`

Мэри Берчелл - Младшая сестра

1 ... 31 32 33 34 35 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Аликс поняла, почему иногда за внешней нежностью матери проступала жестокость. Нина боялась, что ее материнские чувства помешают карьере. В ее душе шла борьба между чувствами и амбициями.

Морлинг попытался успокоить Нину. Он обнял ее за плечи и принялся шептать на ушко ласковые слова. Аликс почувствовала себя лишней. Девушка собралась тихонечко уйти, как вдруг увидела на полу оброненный матерью конверт. Любопытство превысило хорошее воспитание. Она подняла конверт и выскочила за дверь. Раскрыв послание, девушка прочла:

«Моя дорогая, я никогда раньше не пользовался своим преимуществом законного мужа. Но я настаиваю на нем сейчас. Будь добра немедленно подняться в номер».

Аликс вскрикнула от неожиданности. Значит, они женаты! Бабушка была права. Морлинг и Варони действительно муж и жена… а она их дочь. Подумать только! Девушка до сих пор не могла свыкнуться с мыслью, что она дочь великого дирижера. Теперь Аликс острее почувствовала робость перед Морлингом. Раньше он всегда был добр к ней, но, вероятно, этим пытался польстить Нине. Как на самом деле к ней относится Морлинг?

Дверь открылась, маэстро вышел и остановился перед Аликс. Та виновато потупилась. Вероятно, надо что-то сказать. Но что?

Морлинг заговорил первым.

— Доченька моя, — нежно произнес он, — ты же не боишься меня, правильно?

Аликс вздрогнула, ощущая в себе волну радости и тепла. Она потеряла надежду услышать такое от матери. И вот Морлинг называет ее дочерью. В его голосе слышатся любовь и гордость. Девушка попыталась ответить, но не смогла подобрать нужных слов. Она с надеждой смотрела на отца. Тот наклонился и нежно поцеловал дочь в лоб. Затем взял ее под локоток, проводил в кабинет и усадил на софу.

Вспомнив о записке, Аликс спросила:

— Можно мне поговорить с вами… о личном? Без всяких секретов и недомол кок?

— Да, конечно. — Морлинг внимательно рассматривал девушку, будто видел ее впервые.

Та вскочила на ноги, взяла отца за руку и прижалась к его плечу.

— Милая моя! — воскликнул он растроганно и поцеловал Аликс в макушку с неподдельным обожанием. — И что же ты хочешь мне сказать?

Вместо ответа, Аликс выудила на свет конверт с запиской.

— Мне жаль… но я прочла это прежде, чем осознала, насколько письмо личное.

— Ах вот что…

Морлинг забрал конверт и одарил девушку взглядом, способным довести до нервной дрожи весь оркестр. Но Аликс казалось, что музыканты не боялись бы так сильно, знай они, какой на самом деле добрый у них дирижер.

— Но я рада, что прочла.

— Рада? Почему? Мне до сих пор не по себе, оттого что я посмел так грубо обратиться к Нине, — с ироничной усмешкой вымолвил Морлинг.

— Да я не об этом. Я хотела сказать… я рада, что вы женаты. Я и понятия об этом не имела.

— Как впрочем, и остальные. Возможно, Прескотт догадалась. Порой она позволяет себе расплывчатые циничные намеки. Но вероятно, для тебя этот факт крайне важен. Я как-то не подумал.

— Когда… это произошло? — робко поинтересовалась девушка.

— Что произошло, моя дорогая?

— Ну, когда вы с Ниной поженились?

Морлинг улыбнулся и призадумался.

— Мы были знакомы не больше трех недель. Она училась в консерватории, а я был молодым и совершенно невостребованным дирижером. Нина была красива. Невероятно красива. Наверное, тебе никогда не стать такой же прекрасной, — с дразнящей улыбкой заключил он. И они с Аликс перекинулись хитрыми, понимающими взглядами. Они-то знали, что Нина самая прекрасная женщина на свете. — Полные амбиций, — продолжил Морлинг, — мы были готовы завоевать весь мир. Но… как ни странно… мы признавали талант друг друга. В девятнадцать лет очень легко считать себя гением.

— Но вы всегда знали, что у нее чудесный голос? — перебила его Аликс в нетерпении.

— Да. Я всегда считал, что у нее великолепный голос. И ее глаза, лицо, волосы, улыбка… все в ней было прекрасно.

Мужчина умолк и, казалось, погрузился в воспоминания. Девушка покрепче прижалась к его плечу.

— Но такая импульсивность не в характере Нины, — наконец произнесла она.

— Ты имеешь в виду то, что она вышла за меня замуж?

— Вышла замуж после трех недель знакомства.

— Ты не подозреваешь, но Нина очень страстная натура.

— Правда? — Как здорово было задавать вопросы и получать на них честные ответы. Аликс знала, что мать ни за что бы ни стала вспоминать прошлое. — А что потом?

— Солнышко, мы были очень бедны. Но любили друг друга сильнее всего на свете и верили, что вскоре станем богатыми и знаменитыми. Тогда мы часто ссорились, но потом сразу мирились. Но однажды, — Морлинг умолк и нахмурился, — я не помню из-за чего, но мы жутко поскандалили… и решили расстаться.

Девушка вспомнила, с какой горечью мать рассказывала о человеке, «втянувшем меня во все это». Теперь она понимала Нину лучше.

— Вы действительно не понимаете, почему Нина ушла от вас тогда?

— Нет. А ты знаешь?

— Кажется, догадываюсь. Она знала, что беременна, и хотела без лишнего шума вычеркнуть меня из своей жизни. Возможно, тогда Нина впервые осознала, что ребенок — угроза для ее карьеры… и вашей тоже. Должно быть, она очень сильно вас любила. Нина испугалась и решила, что поссориться и уйти будет проще. У нее решительный характер. Она готова была все вынести, солгать бабушке и оставить меня на ее попечение.

Морлинг с удивлением посмотрел на дочь:

— Мне кажется, ты права. Но теперь, узнав о ее жестокости, ты будешь любить мать меньше?

— Нет. — Аликс улыбнулась. — Я знаю, это глупо, но я все равно обожаю ее. И мне жаль ее… бедная Нина, но в ней…

— Еще есть много добра, — закончил за нее отец. — Вечная борьба между добром и злом.

— Странно, но бабушка говорила мне нечто подобное.

— Неужели? Как думаешь, твоя бабушка любила и понимала Нину?

— Нет. Видите ли, ее всегда шокировало злое начало в Нине.

— А ты, я вижу, очень тронута добрым началом в матери.

— Да, конечно, — тихо произнесла девушка.

— Дитя мое, — сказал Морлинг, — у тебя большое доброе сердце.

— Почему вы так говорите?

— Нина причинила тебе много боли, но ты готова простить ее. Мне кажется, в тебе намного больше от меня, нежели от матери. — Он грустно улыбнулся. — Мы оба с тобой слепые глупцы. Мы слишком добры к ней. И этим ее портим.

Морлинг замолчал и раскурил сигару.

— Что мы будем теперь делать? — наконец спросил он.

— Полагаю, уже поздно что-то менять. Мы лишь еще больше ожесточим Нину. Она не подозревает, насколько боится старости. Поэтому и говорит всю эту жестокую чепуху. Мы можем лишь ждать и стараться понять ее и всячески поддерживать. Битву со временем выиграть невозможно. И когда Нина это поймет, мы сможем помочь ей своей любовью.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Берчелл - Младшая сестра, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)